تبليغاتX
لُرِسّو - لرستان
لُرِسّو - لرستان
فرهنگ , هنر , شعر و موسیقی لرستان
یه شووئی نصمه شووئی نیمه د شوگار
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و نهم شهریور 1388

 شصت و دومین متن ترانه لری

یه شووئی نصمه شووئی نیمه ده شوگار

(یه شبی نصفه شبی نیمه های شب)

دل گریبونم گِرِت سی دی یَنه یار

(دل گریبانم گرفت برای دیدن یار)

بی وفا تو نه کُشم به یل موتم بیا

(بی وفا تو نکشم بگذار مرگم بیاد)

نازنین حُشکم کردی چی تلی گیا

(نازنین خشکم کردی چون شاخه گیاه)

عزیزم مه وا تونم  واتونم تونی حکیمم

( عزیم من با توام با توام تویی حکیمم)

غم و غصه اِی دونیا نکو نصیوم

غم و غصه این دنیا رو نکن نصیبم)

غم و غصه اِی دونیا کردی نصیوم

(غم و غصه این دنیا رو کردی نصیبم)

بی وفا تو نه کُشم به یل موتم بیا

(بی وفا تو نکشم بگذار مرگم بیاد)

نازنین حُشکم کردی چی تلی گیا

(نازنین خشکم کردی چون شاخه گیاه)

نکنی کاری که مرغ دل بَمی ره

(نکن کاری که مرغ دل بمیره)

تا قیامت آهم دامونت بیی ره

(تا قیامت آه من دامنتو بگیره)

بی وفا تو نه کُشم به یل موتم بیا

(بی وفا تو نکشم بگذار مرگم بیاد)

نازنین حُشکم کردی چی تلی گیا

(نازنین خشکم کردی چون شاخه گیاه)

شوگار(shogar):شب ، سرتاسر شب

به یل(BEIL ): بگذار ، فعل امر دوم شخص گذاشتن

تل (TALL) : شاخه درخت

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

شصت و یکمین متن ترانه لری
موضوع: 4- متن ترانه های لری دهم خرداد 1388

شصت و یکمین متن ترانه لری

ترانه دوسی و دس براری

 خواننده: حشمت اله رجب زاده

شاعر: غلا م رضا سبزعلی

آهنگساز: درویش رضا منظمی

لرسو گلسونه

دَسِ نامحرم می گُشه دِ شرق ایرُو

بلایی ون دِ جُون نُوجِوونُو

بیائید درده درمونش بَکی مو

دس نامحرَمُونِه بَشکنی مو

چی دریا مِه کشه نابود میکه

چی تژگاه زِنه ای نِه دی میکه

وری تا که دسِ همت وِراریم

وری تا ریشه افیون دراریم

ستی نِم لُرسُونی اِکسونِم

بیا اِ هُم ولاتی هُم زِوُنِم

بیا تا لُرسُونه دِ دل و جُو

بکی مو باغ و بیشه  چی گلِسو

بیا تا وا تلاش و همت و کار

زمین یانِه بکیم آباد و پربار

وری تا که دس همت وِرآریم

بیا وایگ برار باغی بکاریم

یه حرفی دُ قدیمو یادگاره 

مُواَن که جوهر مردی وه کاره

یه حرفی سی ایمانا افتِخارَه

که بُواَن نُوم نیکش یادگارَه

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

370- شصتمین متن ترانه های لری
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و هشتم آبان 1386

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

اِیمشو دِلِم وِ وير تو صد گِل وه دريا مي زِنَه

    اِیمشو چَشِم دِ ديريِ ات صد ره وه صحرا مي زِنَه

ایمشو میهام تاگه سحر دِ کیچَه تو بَکَم گذر

شايد كه وا باد گيجه اي گيس سيات بُوفته به در

وه تاري دِ زلفون خُوت بستي مَنه اي نازنين     

هر چي گريزم دِ غَمِت نارم خلاصي نازنين

صد گِل دلم گُوت وا غمِت

بَنشي كه شايد مرهمي

بَني وِه زخم كاري ام

اي مونس راز دلم

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

360 - متن ترانه ها و نغمه های لری(شیردوشی)
موضوع: 4- متن ترانه های لری هفدهم آبان 1386

پنجاه و نهمین متن ترانه و نغمه های لری

شیردوشی

یکی از دوستان پرسیده اند این واژه «نوم خدا نوم علی  چَش حَسید پُقه بَلی » در ابتدای وبلاگ  و همچنین ابتدا تیتر ویدیوها را از کجا آورده اید؟ در پاسخ این دوست عزیزمان یادآور می شوم که  :

در روستاهای لرستان فعلی و کلیه مناطق لرستان سابق زنان هنگام دوشیدن شیر برای مصارف روزانه خانه؛ اشعار موسیقیایی غنی را در طلب شیر از دام خود زمزمه می کردند که مضامین غنی آن( از جمله عبارت مورد اشاره ) به شرح زیر بوده و هست:  

بی بی جونم

بی بی عمرم

تو دالکه گوونم

و خیر بیایی بور گِلیل

لولو ورآیی

چم چم در آیی

و خیر آیی

تو نُور نادونم بایی

همیشه و دونم بایی

بارور گرونم بایی

مال و حال حونمون بایی

گوه خومی خوم دوشمت

شیرت وم به نفروشمت

دالکه خومی خوم دوشمت

مه مت کتو می پوشمت

گاوم اوما دِ دولی

 شیرش پر کمولی

گاوم اوما دِ بالا

پات هیز به ژیر بالا

غَزگون بیاری شیرپالا

شیرکت کنم شیرپالا

نوم خدا نوم علی

چش حسید پوقه بَلی

نوم علی نیر آورد

جونکه دلم شیر آورد

نوم خدا خواوم اوما

نوم خدا خوشم اوما

دس وِ گوشش بیاری

 ارعلی نه دوس داری

توتو کردم گاوم اوما

کس سیش نرت خوشم اوما

جو وِ دس و پام اوما

بی بی جونم

بی بی عمرم

تو مادر گاو های من

بخیر بیایی گوساله زرد

با خیر و شگون

جمع و جور درآیی

به خیر بیایی

گوساله نادونم باشی

همیشه شیردِه ام باشی

باربر گرونم باشی

زندگی و خونمونم باشی

گاو منی خودم می دوشمت

شیر بهم بده تا نفروشمت

عزیز منی تو رو می دوشم

شیرت و میدم ، کتان می پوشم

گاوم اومد تو مزرعه

شیرش پر شد تو کاسه

گاوم اومد از بالا

پاتو بگیر رو بالا

دیگ رو بیار شیر صاف کم

شیرت پالایش کنم شیرصاف کن

به نام خدا و بنام علی علیه سلام

بترکه چشم حسود چون بلوط تو آتش

نام حضرت علی نور آورد

جون دل من شیر آورد

نام خدا خوابم اومد

نام خدا خودش هم اومد

دست به گوشش بیارید

اگر علی رو دوست دارید

صداش زدم گاوم اومد

کسی پی اش نرفت خودش اومد

جون به دست و پاهایم اومد

بورگلیل = گوساله زرد

کموله = کاسه چوبی

نور(Noer) = گوساله تازه بدنیا آمده

 

غَزگو(Ghazgo) = دیگ و پاتیل مسی

پوقه = منفجر شدن و ترکیدن

دول( Dul) = قطعه زمین صاف و هموار

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

348- پنجاه و هشتمین متن ترانه های لری (خورموَه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری هفتم آبان 1386

پنجاه و هشتمین متن ترانه لری

خورموَه

شاعر : اسفنديار غضنفري امرائي

آلبوم «مقام موسيقار» عليرضا نادري

خورموَه خير بَوارَه دِ حونه مونِت

(خرم آباد خيربباره  به خانمانت)

خاكِ پاكِت پُر گُلَه باغِت بِهشتَه

(خاك پاكت پر گل و باغت بهشته)

تاش مخمل كُو تو جاي آهُونَه

(قله مخمل كوه تو جاي آهوانه)

گيژ گَردآوت مِدوني پُر دِ آوه

(عمق گردابت هميشه پر ز آبه)

خورموَه شهرزيبابرزوبون پر لاله زاره

(خرم آباد شهر زيباي پرلاله زاره)

تاُو تش گِرته دِ وَر دَنگ گورُوني

(سازوآواز مثل آتش همه جا برده نشونه)

بارالها درد و غم هرگز نوينَه

(اي خدا درد و غمي هرگز نبينه)

بادِ شادي بَزَنه هر صُو وِ جونِت

(باد شادي بوزد صبحها به جانت)

تا چَشِت كار ميكِنه گُلزارو كِشته

( تا كه چشم كار مي كنه گلزار و كِشته)

كَل كُشِت كِل مي زِنَهَ گُل مي نِشُونَه

(شكارچيت شادی کنان گُل مي نشونه)

يا گِلاله يا گُلِسّو يا كِياوَه

( از گلال يا گلستان يا كيومملوآبه)

باغ شهوا و سِرآو كَس مَه داره

(سرآب و باغ شاه آبادش را جائي نداره)

كُر و دُختِر دس ودس سي دسگِروني

(پسرودختر دست بدست  نامزديشونه)

هر كه دل وِش به ونه دِش بِنشينه

(كسيكه دل بش ببنده توش بشينه)

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

338- پنجاه و هفتمین متن ترانه لری (دی بوه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری سی ام مهر 1386

۵۷مین متن ترانه های لری

دی بوه(ای بابا)

      دی بوه نزدیکترین تصنیف لری به « دایه دایه» است . داستان این ترانه مربوط به فرهاد خان از حاکمان شهر خرم آباد در دوره قاجار است که اسبی بنام منجوله (هم نام اسب محمد خان فیلی در ترانه دایه دایه ) داشته است . نقل است فرهاد خان که فردی خودرای؛ سرسخت و قدرتمند بوده در روز مرگش به همراه مجیرالسلطنه قصد حرکت به سوی قلعه فلک الافلاک را می نماید و در مسیرش به سوی قلعه به تنی چند از مغازه داران خرم آباد دستور می دهد تا هنگام بازگشتش از قلعه دکان هایشان را تخریب کنند. مغازه دارها بدنبال این فرمان پس از مدتی شروع به تخلیه مغازه های خود می کنند که ناگهان جارچی های خان جار می زنند که فرهاد خان کشته شده و آنها نیز دست از تخلیه مغازه ها می کشند.

      از متن ترانه و وقایع تاریخی نقل شده چنین برمی آید که فرهاد خان به محض ورود به قلعه خود را در کمین و محاصره خوانین ساکی می بیند و تنها راه نجاتش را توسل به «منجوله» اسب خود می پندارد ؛ متن ترانه نیز شرح محاصره او در قلعه فلک الافلاک است که  ...   

متن لری ترانه

ترجمه فارسی

منجوله جون دلم دی قی درآرِم

نالته طلا می رِم جون بَرارِم

نالته طلا بیرِم تند پاته ورچی

خانیا دورم میرن و صد تفنچی

ساکی دُ ساکیو قلا گِرِته

لو بالینم نشس دِلِمه سوخته

زین برگم بَوَنیت وِ اُ اسبِ زردم

موهونم کُشتنه هه آه سردم

اسب زرد جو خوت دی قلا درآرم

زینه ته نقره زنم ارواح برارم

منجوله جونم از این جنگ دراورم

نعلت رو طلا می گیرم بجون برادرم

نعلتو طلا میگیرم چارنعل و تند بتاز

خانها باصدتفنگچی محاصره ام می کنند

یکی از ساکی ها قلعه رو گرفته

کنار بالینم نشسته و دلم رو سوخته

زین و برگم رو ببندید به اسب زردم

مادیونم رو کشتند هی آه سردم

اسب زردم جون خودت ازاین قلعه درآورم

زین ات را نقره می زنم ارواح برادرم

بعدها به مرور زمان و وقوع جنگ های مختلف در لرستان متون زیر نیز به اشعار مذکور اضافه شد:

علی مه خون علی مه خون

اِ خدا مُردم دُ زندون

چی قلا بال بال کنم ها روم وِ طهرون

بکُشم وزیر جنگ خین علی مه خون

دی بوه هو کو دوآره

هر لُری واکپنک ری صد سواره

چل ماشین چل طیاره چل تا زره پوش

وش گُوتم اِ کُر نرو دِم نَگِرت گوش

طیاره دِ آسمو چی خور داری

کُشتنه چار تا سوار دُ بختیاری

علی محمد خان علی محمد خان

ای خدا مردم توی  زندان

چون کلاغ بال بزم میخوام برم به تهران

بکشم وزیر جنگ بخونخواهی علی مردان خان

ای بابا هی کن اسبت رو دوباره

هر لری با کپنک برابر صد سواره

چل ماشین چل طیاره چل تا زره پوش

بهش گفتم پسر نرو حرفم رو نکرد گوش

طیاره تو آسمون ازچی خبرداری

کشته اند چهارتا سوار از بختیاری

مخمل کو خرمووه گُله بارونه

نونم یه مردونه یا غلامعلی خونه

آساره دِ آسِمو ماهی دِ آوه

لطیفخو کُر شیخه مری قصاوه

 

گلار گلار هو کُو دواره

لُرِسّو دِ موقع جنگ که گِل میاره

اسبش رشه دل خوش چی بای قوش

قی یداله خان توپچی دولت کُش

دی بوه هُو کو دواره

انگلیس جراتی ناره

هر لُری وا کپنک ری صد سواره

مخمل کوه خرم آباد گلوله بارانه

نمی دونم جنگ مرداست یاغلامعلی خانه

ستاره تو آسمون ماهی تو آبه

لطیف خان پسر شیخ (در کشتن)انگار قصّابه

برگرد  اسبت رو هی کن دوباره

لرستان موقع جنگ کی نوبت میاره اسبش رعشه دل و خودش شکاری چون قوش

نبرد یداله خانه توپچی دولت کش

ای بابا هی کن اسبت رو دوباره

انگلستان جراتی نداره

هر لری با کپنک برابربا صدتا سواره

      بیرانوندهای لرستان سالها با حکومت مرکزی اواخر دوره قاجار و اوایل دوره رضاخان در ستیز و نبرد بودند. در زمان رضا خان بدستور سپهبد امیراحمدی جهت ترور روسای مهم ایل بیرانوند سه تن از جاسوسان نظامی در لباس نوکر و خدمه وارد ایل بیرانوند شده و موفق به ترور ولی اله ؛ همت علی و اسداله بیرانوند در هنگام خواب آنها در رختخوابشان می شوند. روز بعد دو نفر از 3 جاسوس نظامی امیراحمدی توسط عشایر دستگیر و پس از انتقال به خرم آباد توسط مردم سنگسار می شوند.

      لطیف خان پسر شیخ علیخان رئیس ایل بیرانوند می باشد که به همراه 12 تن دیگر از روسا و خوانین ایل بیرانوند همزمان با ورود قوای سرلشگز حسین خزاعی در سال 1304 در بروجرد به دار آویخته شدند.

لُرِسّو دِ موقع جنگ که گِل میاره : کنایه از آن  است که در لرستان هنگام جنگ کسی به بهانه نوبتی بودن از جنگ واهمه ای نداشته و  فرار نمی کند.

 

      در دوره حکومت رضا خان که گروهی از مردم لرستان توسط نظامیان به تبعید در مناطقی چون خوار ورامین ؛ گرمسار ؛ قزوین و ... وادار می شدند و یا بزور به مراکز آموزش عشایری برده می شدند ‌‌از جابجائی اجباری لرها به عنوان «کُر گرگووئی» یا همان گروگان گیری نیز در ادبیات و اشعار لری یاد شده است . در اشعار لری ابیات بسیاری در وصف مسیر تبعیدها یا لحظات جدائی آنان از زادگاه خود سروده شده است :

دالکه نظامی اوما

 رولکه میحا بورنمو

دالکه خدا نکه

 رولکه وِ شُو بورنمو

ای مادر نظامی ها اومدند

فرزندم می خواهند ببرنمون

ای مادر خدا نکنه

فرزندم به شب ببرنمون

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

332 -پنجاه و ششمین متن ترانه های لری (لرسّو)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیستم مهر 1386

پنجاه و ششمین متن ترانه های لری

*لرسّو*

نوار «گل رنگین» بهمن اسکینی

یارِم هُوکارِه گوشتِ شکارَه

(یارم دیوونه گوشت شکاره)

قد و بالاکَش چی گُل رنگینه

(قد و بالاش چون گل رنگینه)

دُوتره دُولا بُفتَن وانِها

( تا دستار دولایه ها بیافتند براه)

مِه گرفتار سَرساوِه رنگینِت

( من گرفتار روسری رنگینت)

دِلِ غم زِیَم تا دِ غم دِرا

(تا دل غم زده ام از غم درآ)

دِ شوق یارِم بیمَه دیوونَه

(از شوق یار شدم دیوونه)

کُویا لُرسّو شیِش مَغارَه

(کوهها لرسون دیواره بلندی داره)

یاران وری سیت یارِم بَشینَه

(دوستان پاشید تا یارم بشینه)

سازِنَه بیا بَزه وِ دوپا

(مطرب بیا بنواز رقص دوپا)

بیا تعریف بَکو سیم قصه شیرینت

(بیا تعریف کن برام قصه شیرینت)

سازِنه بیا بَزِه وِ دوپا

(مطرب بیا بنواز رقص دوپا)

بَزِه وِ دوپا کِل کِل ریزونَه

( بزن دوپا که وقت هلهلونه)

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

325- متن ترانه های لری(هر کجا عشقی باشه رنجی باهاشه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری چهارم مهر 1386

پنجاه و پنجمین متن ترانه لری  

هر کجا عشقی بُوه رنجی نِهاشه

شاعر : غلام رضا سبزعلی

 خواننده : حشمت اله رجب زاده

(آلبوم دس براری)

 

لری

 ترجمه فارسی

 

هُم ولاتی واتُونِم اِ لُرِ عاشق

تک سُوارِ عاشقِ دشت شقایق

بالِ چّش وا کُ به ین دُنیا چطوره

کس دِ دُنیا گنجِنِه بی رنج نِمورّه

پیچ و تاو ماه نو دِ آو چّشمّه

رقص گُل وختی دِرا وارنگُ و رّشمّه

شوق هر کموتری وِ  عشق پرواز

شاق شاق کُوک نّر دِ عشق آواز

ها مُوانّ که زنِه ای کارو تلاشّه

هر کجا عشقی بُوه رنجی نِهاشه

همشهری با توام ای لر عاشق

تکسوار عاشق دشت شقایق

گوشه چشم باز کن ببین دنیا چطوره

کسی تو دنیا گنجی رو بی رنج نبرده

پیچ و تاب ماه نو تو آب چشمه

رقص گل وقتی میاد با ناز و کرشمه

شوق کبوتران به عشق پرواز

صدای کبک نر به عشق آواز

جملگی می گن زندگی کار و تلاشه

هر کجا عشقی باشه رنجی باهاشه

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

322- متن ترانه های لری ( لرسّو نظری )
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیستم فروردین 1386

پنجاه و چهارمین متن ترانه لری

لرسّو

 خواننده : نظری (آلبوم بهار مالگه ) 

شاعر : رمضان پرورده

متن لری

ترجمه فارسی

دِلِم کِردَه هَوای لَُرِسونم

هوای مردِم شیرین زِوُنِم

دِ ای غُروت مِه تا روزی بَمیرم

نِمِرَه عشق لرسو دِ ویرِم

میحا روئِم و پابوس بهارش

بئوسِم لاله یاکِه داغدارش

سیقه او کیچَه باغیاکِه قِشنگش

گلیاکِه وحشی و خوش آو رنگش

زَنونِ گُلونی وِ سرِ شونِش

هَزارگو وُ دِرختیا گِردکونش

سیقه او لاله یا کِه سر وِ حارِش

نسیم باغ و دشت و چشمه سارِش

دل بیمار مِه هِه میرَه بُونَه

مُواَه دَرمُونِ دردِم لرسونه

سیقه اُ خاک پاکِت اِ لرسو

کِه داموِگیرَه خاکِت اِ لرسو

دلم کرده هوای لرسونم

هوای مردم شیرین زبونم

تا روزی که در این غربت بمیرم

عشق لرستان نمیره از ویرم (یادم)

می خوام برم به پابوس بهارش

ببوسم لاله های داغ دارش

فدای اون کوچه باغای قشنگش

گلهای وحشی و خوش آب و رنگش

زنان روسری بسر تا سر شونه هاشون

تاب بازی با اون درختها گردو هاشون

قربون اون لاله های سربزیرش

نسیم باغ و دشت و چشمه سارش

دل بیمار من همش میگیره بهونه

میگه درمون درد من تو لرسونه

فدای اون خاک پاکت ای لرستان

که دامن گیره خاکت ای لرستان

 

 

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

320- متن ترانه های لری (یافته اسکینی)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیستم فروردین 1386

  پنجاه و سومین متن ترانه لری

کوه یافته

خواننده: بهمن اسکینی (آلبوم آرزو)

شاعر رمضان پرورده

متن لری

ترجمه فارسی

اِ دِله ار عاشقی رِم سیل یافته

پیچ و تاو حرده وِ یَک چی گیسِ بافته

زی بَشی و قاچ زین تا رِم وِ قیقاچ

اِسپی کو دونِم تونِه مُورَه و تاراج

زی سَروُ دِ اُ  هروُ دس دِ مِلِ یار

زو سَر و لیسک افتاو بَکَت خَوَردار

تخت سینه کِه هِرور کُل لاله زارَه

اُ چله زمِسُونِش هِه چی بهاره

سیل بَکو هشتاد پلی ، پلی و پلی

هر جایی که سیل میکی کُل دارِ بَلی

ای دل اگه عاشقی بریم دیدن (کوه)یافته

پیچ وتاب خورده بهم چون گیس بافته

زود بشین رو زین اسب تا بریم سواری

می دونم که سفید کوه می برد ترا بتاراج

چوغروبها در دره هرور دست در گردن یار

اونطرف صبح ها باآفتاب بیدار میشی وخبردار

دامان دشت هرور پر از لاله زاره

اون چله زمستونش عین بهاره

ببین کوه هشتاد پهلو ، پهلو به پهلو

هرجا نگاه میکنی همه درخت بلوط

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

314- متن ترانه های لری- دلم تنگه آلبوم ستین اشکسه رحمانپور
موضوع: 4- متن ترانه های لری هفتم فروردین 1386

 پنجاه و دومین متن ترانه لری

دلم تنگه (آلبوم ستین اشکسه)

شاعر و خواننده: ایرج رحمانپور

به یاد و همدردی با کسانی که در منجلاب خاتمانسوز اعتیاد غوطه ورند

 متن لری

 ترجمه فارسی

ِدلِم تّینّ ِدلِم تّینّ

دواره هم ِدلِم تّینّ

دِ دسه اُ دله سختی

که یا مرده یا دِ سّّینّ

دِ ای دیر وخت ایواره

نه تاریکی نه روشنایی

زنی پشتِ سرش تاریک

براور رنجیا بی بر

دیار پشت سر حالی

زنی دل ناگرو می رّت

گونایاش ِرفت خینالی

دِ لیل و ویلِ یادِ زن

ایلی وا تال و وا تمک

دِتِ دایم ِبووی می حن

سواری کج کلو و گُرج

حِلو تا اوریا می وّن

براوّر رنجیا بی بر

دیار پشتِ سر حالی

زنی دل ناگرو می رّت

گونایاش ِرفت خینالی

براور شو، شووی هی چی دوار سی

ایلی نی و سُواری نی

دِ حالی پشت سر ایسه

خرآوه بی صحاوی هی

سِتین اِشکِسه یه لا

حونمو پشکِسه یه لا

پیا دردِ گرو زّشه

چنو بی دس ،چنو بیمار

که نتونه جنازه خوشه بکشه

ِدلِم تّینّ ِدلِم تّینّ

دواره هم ِدلِم تّینّ

براور رنجیا بی بر

دیار پشت سر حالی

ملوله آسِمو امشو

برف و بارو و بیماری!؟

دلم تنگه دلم تنگه

دوباره هم دلم تنگه

ز دست این دل سخت

که یا مرده یا از سنگه

در این غروب دیر وقت

نه تاریکی و نه روشنایی

زنی پشت سرش تاریک

در برابرش رنج های بیهوده

دیار پشت سرش خالی

زنی دل نگران می رفت

گونه هایش سراسر خون آلود

در تاریک و روشن خاطره زن

ایلی با تار و تمبک

ترانه عروسی را می خواندند

تکسواری کج کلاه و قبراق

تا بال ابرها اسب می راند

در برابرش رنج های بیهوده

دیار پشت سر خالی

زنی دل نگران می رفت

گونه هایش سراسر خون آلود

شب پیش رو شبی همچون سیاه چادر

نه ایلی بود و نه سواری

از خاطرات گذشته اکنون

خرابه ای بی صاحب مانده بود

ستون شکسته یک طرف

خانمان ویران شده یک سو

مرد گرفتار دردی ناعلاج  شده

آنچنان بی دست و آنقدر بیمار که

توان کشاندن جنازه خودش را هم ندارد

دلم تنگه ، دلم تنگه

دوباره هم دلم تنگه

در برابر رنج های بیهوده

دیار پشت سر خالی است

آسمان ملول است امشب

برف و باران و بیماری!؟

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

312- متن ترانه های لری (51امین ترانه - سفر امید رحمانپور)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و هفتم اسفند 1385

 

 پنجاه و یکمین متن ترانه لری

ترانه تونه می نویسم(سفر امید)

خواننده: ایرج رحمانپور

شنیدن یا دانلود ترانه

 متن لری ترانه

 ترجمه فارسی

تونه می نویسم تونه می نویسم تونه می نویسم

و ری سین و ری چو مینّ تنه دسم

تونه می نویسم

دِ چالی و برزی   دِ کو و بیابو و هرجا برسم

تونه می نویسم  تونه می نویسم تونه می نویسم

دِ رّتِه  دِ منه دِ بینه دِ نوینه

 دِ خآو و بیاری

تونه می نویسم تونه می نویسم تونه می نویسم

اگر پا پیا بام  یا دِ  زیر پام با اُزین طلایی

مینه نوسواری

تونه می نویسم

و هر جا که سوزه و هر جا ریینه

و ری بازو او یل  که سر دل جمنه

که سایه ش سنینه

که زور دار رمنه

لارش آهنینه

تونه می نویسم

و هر جا که پاکّ 

 و هر جا سفیده

و ری پشنی اسبی که

 حوگه سوارش سفرِ امیده

و ری بال پرواز و ری اوج آواز

و اُچه که دسی درینه میکه واز

تونه می نویسم

تورا می نویسم تورا می نویسم تورا می نویسم

 

بروی سنگ بروی چوب میان کف دستم

تورا می نویسم

تو گودی رو بلندی تو کوه و بیابان هر جا برسم

 تورا می نویسم تورا می نویسم تورا می نویسم

هنگام رفتن و زمان ماندن تو بودن و نبودن

تو خواب و بیداری

تورا می نویسم تورا می نویسم تورا می نویسم

اگر پای پیاده باشم یا سوار بر زین طلایی

روی اسب تازه زین شده

تورا می نویسم

به هر جا که سبزه و هر جایی که رنگینه

بر روی بازوان پهلوانی که  مدعی است  

وسایه اش سنگینه ( کسی را تحویل نمی گیره)

که زورداران را زمین میزند

و هیکلش آهنینه

تورا می نویسم

به هر جا که پاکه

به هرجا که سفیده

بروی پیشانی اسبی که

آخرین دور میدانش سفر امیده

بر روی بال پرواز بر روی اوج آواز

بر آنجا که دستی دری را می گشاید

تورا می نویسم

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

311- متن ترانه های لری (سرزمینم - رحمانپور )
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و دوم اسفند 1385

پنجاهمین متن ترانه لری  

سرزمینم

شنیدن یا دانلود ترانه

شاعر و خواننده : ایرج رحمانپور

لری

 ترجمه فارسی

سرزمینم سرزمینم

کُت کُت اّنو نشینم

چی کویا با(۲)

زخمی امٌا  سر وه بالا(۲)

چی دِنا اّفتو ِبیرِ

بّر کو و یارو

چی گهِرِ

بسپار وه خاطر شُرِ بارو

چی گِری

 طاقت بیار برف نسارو

چی  کوور

 بو وِ پناه بچه میارو

سرزمینم سرزمینم

 چی بلی با

کُت کُت انو نشینم

چی بلی با

 چومت ر ون د شوگار

تش تژگاه حونه یا ژار

سا خس شکت گویار

ترم ریا دیر بیمار 

یار دیر سفره حالی سال نه وار

.لیز گرم مل زخمی د زمسو
رم رم رامشگرونه سینه برگ و بنجه بارو
دار صد جا برسم هم میکه وا نو
باد دورو میزنش د برزی

سرزمینم سرزمینم

تکه پاره شده غمگین نشینم

چون کوهها باش

زخمی اما سربلند

چون کوه دنا آفتاب را بگیر

و بین یاران تقسیم کن

مانند گهر

بخاطر بسپارشر شر باران را

چون گرین

طاقت بیاربرفهایی را که آفتاب نمی گیرند

مانند کبیرکوه

پناهگاه زنان نازا باش

سرزمینم سرزمینم

چون بلوط باش

تکه پاره غمگین نشینم

چون بلوط باش

مشعل راه شبگرد های گمگشته

آتش آتشگاه خانه های فقرا

سایه پرپشت برای زمان خستگی گاویار باش

.....

دوست کهنه سفره های خالی سالهای قحطی

....

.....

سرزمینم درخت صد تکه تکه شده ام

.....

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

308 - متن ترانه های لری - دسمه بیر (دستهایم را بگیر)
موضوع: 4- متن ترانه های لری پانزدهم اسفند 1385

 

49امین متن ترانه لری – ذّسِمه بیر و بوحو سیم بیت کوچ

شاعر و خوانندهایرج رحمانپور

دانلود یا شنیدن ترانه         

  تلاشم اینست تا قبل از آنکه لینک چهار آلبوم (شامل 20 آهنگ لری  ) آماده شده از ترانه های  بسیار زیبا و پر معنای ایرج رحمانپور را برای دانلود در وب  قرار دهم تا آنجا که بتوانم با ارائه متن اشعار این شاعر و خواننده  ابتدا شما را نیز در لذت درک مفاهیم و  معانی اشعار این شاعر بزرگ لرستانی  با خود شریک نمایم . کثرت استفاده رحمانپور از واژه های بسیار اصیل لری در اشعارش  و تلفظ و ادای سنگین واژه های لری در قالب ترانه های این خواننده  از جمله ویژگی ها و مشکلاتی است که کار پیاده نمودن متن اشعار وی از طریق ترانه هایش را (در مقایسه با دیگر ترانه سرایان و خوانندگان لر) کمی دشوار و در عین حال کندتر نموده است.     

متن لری

ترجمه لری

ّدسمِه بیر تا بّکّه گل دو تّل حُشکِ دار دّرد

 

تو چی میلِ زنه منه چی خی دِ رگیام بگرد

شو بیار تا سر بنیم زار بزنیم سیر بگریوام

 

ره بونم رُو رود خی وار چّین دِ چشیام

باری برف و زی باد ، باد بی رحم ُ طوفونی

شل شکت می زنم زار سر ریا سرگردونی

 

گرم دسِت یادگاری تش تژگاه یا قدیمه

مخمل صدات نشونی پیونی تونو نسیمه

نه دِ دل آز نه دِ لار جو نه دِ پایام تآو رته

دّسمه بیر و بوحو سیم بیت کوچ ِ تا بینم خآو رته 

دستهایم را بگیر تا شاخه های خشک درخت درد گل کنند

تو چون میل زنده ماندن  چون خون در رگهایم بگرد

شانه ات را بیار تا سر روی آنها بگذارم وسیر گریه کنم

رود راه بیاندازم رود خونبار از چنگ به چشمانم

برف باریده و باد وزیده باد بیرحم و طوفانی

خسته و درمانده زار می زنم سر راههای سرگردانی

گرمی دستانت یادگاری ازگرمی آتشگاههای قدیمه

مخمل صدایت نشانه ای از پیوند تو با نسیمه

نه در قلبم توان نه دربدن جان نه در پایم تاب رفتندستم را بگیرو بیت کوچ را برایم بخوان شاید خواب رفتن را بیبینم 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

306- متن ترانه های لری ( 48امین ترانه لری - مل بی لیز)
موضوع: 4- متن ترانه های لری دوم اسفند 1385

 چهل و هشتمین متن ترانه لری

ترانه مل بی لیز (پرنده بی آشیان )

خواننده -ایرج رحمانپور

شنیدن یا دانلود ترانه

متن لری ترانه

ترجمه فارسی

 تو که اومای آو گُشِس دِ چش چشمه

خّنِسی دار پُر دِ گل پلپیچ بیه دِ رینِ و رشمه

تو کلیل زالنه اُوریانه داری

تو تونی داغ دِ دل زِمی درآری

تو خّور داری دِ خآو بچه سویا

تو بلدی طور کوچ سی پریسکیا

پل حُشک سر دار نومِتِ دونه

مّل بی لیز مینه مُشدت میکه لونه

برگ گل راز تونه داره دِ دامو

پی زِنو دینه دِ مالگه طور پامو

تاوسو دِ زیر سایت می کنه خآو

تو تونی برف نسارِ بکنی آو

گِر گِر آوت تش تشنه می نشونه

لووه لووه دار بیمار می لوونه

صو سحر دِ شوق تو خروس می حونه

لووه لووه دار بیمار می لوونه

ایل وبار وا میل مالگت ایل می رونه

تو که آمدی آب چشمه ها گشوده شد

خنده ات گل ها و درختان را پر ازگل رنگارنگ نمود

تو کلید غل و زنجیر ابرها را داری

تو توانایی سیراب نمودن زمین های تشنه را داری

تو از خواب نوزاد بچه ها خبر داری

تو مسیر کوچ پرستو ها را می شناسی

شاخه خشک سر درخت  نامت را می داند

پرنده بی آشیان میان دستانت لانه می کند

برگ گل راز تو را در دامن دارد

ردیابها در منزلگاه قدیمی رد مان را یافته اند

تابستان زیر سایه تو می خوابد

تو می توانی برف نسار را آب کنی

جرعه جرعه آب نوشیدنت آتش تشنه را خاموش می کند

لالایی ات درد بیمار را تسکین می دهد

صبح زود خروس از عشق تو می خواند

لالایی ات درد بیمار را تسکین می دهد

ایل به عشق رسیدن به منزلگاه تو کوچ می کند

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

305- متن ترانه های لری (تنهایی - ایرج رحمانپور)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و هفتم بهمن 1385

 

چهل وهفتمین متن ترانه لري 

ترانه تنهایی از آلبوم «سفر امید» ایرج رحمانپور 

دانلود یا شنیدن ترانه  

 متن لری ترانه

 ترجمه فارسی

وختی دُ ِکشمات و ظلمات

که کسی وا کس دیار نی

 

تونی و تنیایی و تو

 

خوت میکی وا خوت پژاره

دُ غریوه سُن خاموش

                  مه صداتِ می شناسِم

وختی که دِ بن شوگار

دّینه غریوی میایه

خوت واکو حرف خوتی

دسِ دلسوز نادیاره

بّینِ برز بی صدایی

                      گریویاتِ می شناسم

وختی که دِ پیچ کیچه

میایی وا دیار حونه

پر دِ شرمّ دسِ حالی

حونه پر دِ انتظاره

سوِزِ سازم سر وِ زیره

                     پنجریاتِ می شناسم

شاعر دل تن و تنیا

چو تره نیمسوز تژگاه

چقیاتِ  پوقیاتِ

سری که ازگل نِشینه

سری که اّسِر می واره

دفتر انو نشونِ شعریاتِ می شناسم

وختی می ری نمی آیی

گیر گردآوی دِ گنجی

تونی و دیوار و دیوار

جا پایاتِ پُر دِ ِبناره

دُ بی ِکشِ شهر ساکت

مه صداتِ می شناسم

وختی می ری نمی آیی

گیر گردآوی دِ گنجی

تونی و دیوار و دیوار

جا پایاتِ پُر دِ ِبناره

دُ بی ِکشِ شهر کشمات

مه صداتِ می شناسم

وقتی که در آن سکوت ظلماتی

که فریاد رسی نیست

تویی و تنهایی و تو

خودت با خودت زمزمه غمناک سر می دهی

توی ان غربت و خاموشی

من صدایت را می شناسم

وقتی در انتهای تاریکی شب تار

صدای غریبی می آید

تنها حرفی که می شنوی پژواک صدای خودت است

دست محبت نوازی نمی یابی

ناله های بلند بی صدایی

گریه هایت را می شناسم

وقتی که در پیچ کوچه می آیی

و دیوار خانه نمایان می شود

دست های خالی پر از شرم

خانه ی پر از انتظار

سوز سازم سر به زیره

پنجره هایت را می شناسم

شاعر دل تنگ و تنها

چوب تر نیمسوز آتشگاه

صدای تلق تلوق سوختنت

سری که آتش نشین است

سری که اشک بار است

دفتر اندوه نشان شعرهایت را می شناسم

وقتی که می روی و نمی آیی

اسیر گردابی در گوشه ای

تویی و دیوارو تنهایی

جای پاهایت پر از شیب و خستگی

در آن سکوت شهر ساکت

من صدایت را می شناسم

وقتی که می روی و نمی آیی

اسیر گردابی در گوشه ای

تویی و دیوارو تنهایی

جای پاهایت پر از شیب و خستگی

در آن سکوت شهر ساکت

من صدایت را می شناسم

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

304 - متن ترانه های لری (آلبوم آینه اشک - ایرج رحمانپور)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و پنجم بهمن 1385

 

۴۶ امین متن ترانه لری

ترانه آینه اشک - خواننده ایرج رحمانپور

دانلود یا شنیدن ترانه  

 متن لری

 ترجمه فارسی

تونی ها می گریوی یار 

یا نم و نول بارونه

هل و میخک می کنن کیل

 یا تو زلفات می کی شونه

تونی اِسایه دِ بّرزی

یا کّل قو زیه دِ آسمو

 

تو وا باد گوتی یه رازی

 یا ناف ُگشنه آهو

تونی ها می گریوی یار یا نم و نول بارونه

هل و میخک می ّکنن کیل

یا تو زلفات می کی شونه

ِد بُنه بیشه تاریکی چراغی وا مه دیاره

دِ آینه اسریا تو کولا وربسته آساره

تمومه آسمو امشو کفه پیچ اّسریاته

قی اوفتایه و ری دریا

 چّپوه دَُرِِ چشاته

تو گونه ت خیس دلگیری

یا مهمو کرده گل ، شونم

ِد کُمی گل تر دامو(درد) نوم تونه مه بّپُرسِم

یار تویی داری گریه می کنی

 یا نم نم بارونه

هل و میخک غربال می کنند

 

یا توزلفات رو شونه می کنی

 

تویی بر بلندی ایستاده ای

یا کل(بزکوهی) سینه بر آسمان ستبرکرده

 

تو با باد رازی درمیان گذاشته ای

 یا آهو ناف خود گشوده است

یار تویی داری گریه می کنی  یا نم نم بارونه

هل و میخک غربال می کنند

یا توزلفات رو شونه می کنی

در ته بیشه تاریک سو سوی چراغی را می بینم

در آینه اشک های تو ستاره ها آلونک ساخته اند

تموم آسمون امشب کفن پیچ اشکهایت شده

جبهه جنگی ازسوی دریا برای چپاول

مروارید چشمهایت باز شده

تو گونه هایت خیس و دلگیره

یا گل، شبنم را به مهمانی فراخوانده است

از کدامین گل تر دامن نام (درد) تو را بپرسم

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

303 - متن ترانه های لری(45 امین متن ترانه لری - اسبی کو)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و دوم بهمن 1385

  اسبی کو (سفید کوه)

شاعر:ایرج رحمانپور - خواننده : فرج علیپور

شنیدن یا دانلود ترانه

 لری

ترجمه فارسی 

 جومیلَه  زری ِو شونه گَری

چی کاسه همسا دِ حُونه پری

طلا یا هِنا افتآو بهار

مشتی بّرافتاو مشتی  ِو نسار

اسپی کو کِرده یّقّش برگردو

چی کُر جهالی زّ وه دستگیرو

هِرور سرداری مخمل پوشِیه

دِ مینه دامونش آهو زائیه

شُرِر ریغ و بُرد زیر آژیه

کل ها دِ پرواز تفنچی دییه

بریقُو برق برگ بّلیه

ایل بار مهمونه هشتا پلی یه

دُ لّمّن مری وعده داره واش

مالار سُز کرده دِ هوماری یاش

اشترانکو و افوج سوارش

برف آو گهر آئینه دارش

بهار مال وّته کّوّر سُزپوش بی

بارون آو شسته تژگاه کِرمی

هفت پوش کّور شورس ِو بارو

دیار دّ دِ دیر نِها زُآرو

ها هِنا میا دِ پا ِبناری

مرادی میحا بّچّه میاری

چرچی بهارو پُره خورجینش

کویا لُرسٌو هان دِ کمینش

بُردن  ِو غارت دارایی چرچی

بوری سرداری بوری گُل وّنی

کو پِلکِس دِ سوز گل پیچش دِ دشت

گل گل نازاریا اُمان وِ گِل گشت

جام زرین خورشید بر شانه های کوه گرین

چون هدیه همسایه دلپذیر است

طلا یا آوای بلند آفتاب بهاری

بخشی بر آفتاب و برخی در سایه پخش شده

سفید کوه یقه پیراهنش را برگردانده

چون تازه دامادی که نامزد کرده است

تنگ هرو پارچه سرداری مخمل پوشیده و

نوزاد آهوان در دامانش بدنیا امده اند

صدای سنگ ریزه زیر کفش چقدر دلنشین است

گویی بز کوهی از ترس شکارچی پرواز می کند

تماشا تلالو برگ بلوط زیر آفتاب چقدر دلنشین است

گویی امروز ایل بار کوچ رو به مهمانی هشتاد پهلو رفته

گویی دولتمردان  با این کوه وعده دارند

هزاران مشک دوغ در دشت او برپا کرده اند

اشترانکوه و فوج فوج سواران او

طلایه دار دریاچه  از برف آب شده گهر است

بهار تازه از راه رسیده کبیرکوه را سبزپوش کرده

و آب باران آتشگاه کرمی را خاموش کرده

هفت قله کبیر کوه را باران شسته و

قافله سالار زائران (شازده احمد) از دور نمایان اند

گویی صدای ناله ای میاد از پای کوهی

انگار زنی نازا مراد کرده و بچه می خواهد

بهار چرخچی و خورجین پر از گل و گیاهش   

به انتظار کوههای لرستان پایان خواهند داد

دارایی این چرخچی بهار را به یغما برده اند

کوههای لرستان با پارچه های زیبا و سربند مانندشان

کوهها سبزپوش شده و گلها در سراسر دشتند

دسته دسته مهرویان گویی به تماشای بهار آمده اند

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

302- تیر آرش ، خون سیاوش ، پر سیمرغ ، زخم سهراب ، خشم رستم
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و یکم بهمن 1385

۴۴ امین متن ترانه های لری 

پر سیمرغ- زخم سٌهرو- خشم رََُِسَم

تیر آرش - خین سیاوش

ترانه ای از آلبوم گل آتش ایرج رحمانپور

دانلود یا شنیدن ترانه

 

  لری

 

 فارسی

آسمو وا دِنِه کویا می زنه کِل ِسفیده

 

هم ِزمی هم ِزمو وایک شورشو شور امیده

 

سوز تونی که سوز می ئینم

سوز تونی که سوز موحونم

هی چنو چی چلچراغی

روشه می کی حونه مونم(2)

قشنی و نرم و نازی چی نم  نازاره بارو

درمونی سی دشتیا حُشک

چی سر و سینه بهارو (2)

ایواره اُوری و دلگیر

 ایل میکه زٌره و زنجیر

 

تو چی شور و شوق پرواز

بالانُ میاری وا ویر(2)

آرزویا هان دِ بارت

هی چنو چی تیر آرش(2)

 

وختی دِ دل می گریوی

ُگل می که خینه سیاوش(2)

لویاکت چی پر سیمرغ

زخم سُهرو دِش می که نوش

سپری سی چَش اسبت

 خشم روسَم می کی خاموش

 

نار گونیات راز سرخ گم بیه انارسونه

 

 

لووه خنه ت تاوی تاوی افتاوه دما بارونه

وختی میآی داغیا سخت

 کل میرن دِ یاده دورو

هر چی زوره هان دِ بازوت

افتاوه می ئری واشو

سوز تونی که سوز می ئینم

سوز تونی که سوز موحونم

هی چنو چی چلچراغی

روشه می کی حونه مون

آسمون روی نوک قله کوههاهلهله و نورافشانی سر داده است

برای این نورافشانی زمین و زمان دست بیکی کرده اند

تو سبزی  که سبز می بینم

تو سبزی  که سبز می خونم

تو مثل چلچراغی  که

روشن می کنی خونه ام را

قشنگ و نرم و نازی چون نم عزیز بارون

چون سر وسینه بهاران

درمان درد دشت های خشکی

غروب ابری دلگیر که

 ایل با صدای زنگ از راه میرسد

 

تو چون شور و شوق پرواز

 بالها رو به یاد میاری

همچوتیر آرش باخود

کوله باری از امید و آرزو داری

 

گل می کند گیاه سیاوشان

 وقتی ازته دل گریه می کنی

لبات پر سیمرغ است  

نوشداروست برای زخم سهراب

همچون سپری روی پیشانی اسبت

 خشم رستم را خاموش می کنی

 

نارگونه هایت راز سرخی

 گم گشته انارستان است

 

ولبخندت تلائلو افتاب پس از بارون

وفتی تو میایی داغ های سخت

همه از یاد می روند

با بازوان پر قدرتت

آفتاب را بر روی شانه ات داری

سبز تویی که سبز می بینم

سبز تویی که سبز می خونم

ای که مثل چلچراغی و 

 روشن می کنی خونه ام را

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

298- متن ترانه های لری (بهارم)
موضوع: 4- متن ترانه های لری پانزدهم آبان 1385

 چهل و سومین متن ترانه لری - ترانه بهارم

اگر چه تمامی آهنگ ها و ترانه های لری  واقعا زیبا و بیاد ماندنی و پربار و پر معنی هستند اما به عقیده من این ترانه بهارم از جمله زیباترین ترانه های مشهور لری (بویژه از نظر معانی شعری آن ) است که تقارن آن را با پایان آخرین متن ترانه لری ای که قبل از استراحت چندین ماهه ام تقدیم حضورتان می نمایم ، به فال نیک  می گیرم . سی شنفتن ای ترانه  ری بهارم که آقای داریوش نظری حننده شه کلیک بکید .

 متن لری ترانه بهارم

 ترجمه فارسی

تو چی نیلوفری خوش پیچ و تآوی

مه شویا نوُه دارم تو دِ خوآوی

مه چی دار بلی ریشه م دِ برده

تو سیرآو چی چناره لوه آوی

تو میرآوی مه چارک داره ژاری

تو گلزاری مه دشته شوره زاری

دَمَه صووه خوته دو هار میاری

که به ینم حاصله شو زَنده داری

چی موه ار بویی درمونه دردِم

بِه یلی ساعتی دورت بّگردم

چنو کو آخری روزه قیامت

سره رّتو نّه یی ره آه سردم

بهارم رّتی یو بی تو بهارم ، بهارم

بهاری نی که دل وش بّسپارم

به تنیایی چنو هوکاره بیمه

که وا آینه هم ناسازگارم

چی موه ار بویی درمونه دردِم

بِه یلی ساعتی دورت بّگردم

چنو کو آخری روزه قیامت

سره رّتو نّه یی ره آه سردم

بهارم رّتی یو بی تو بهارم ، بهارم

بهاری نی که دل وش بّسپارم

به تنیایی چنو هوکاره بیمه

که وا آینه هم ناسازگارم

تو چون نیلوفری خوش پیچ و تابی

من شبها بیدار و تو ، توی خوابی

من چون درخت بلوط ریشه ام تو سنگه

تو سیرآبی همچون چنار لب آبی

تو میرآب و من مزد بگیری بینوایم

تو گلزار و من دشته شوره زارم

اول صبح خودتو از اون پایین میاری

تا که ببینم زحمت شب زنده داری

چی میشه تو بشی درمونه دردم

بگذاری ساعتی دورت بگردم

کاری کن تا که در روز قیامت

سر راهتو نگیره آه سردم

بهارم رفتی و بی تو بهارم

بهاری نیست تا دل بهش بسپارم

به تنهایی چنان عادت کرده ام

که با آینه هم (من) ناسازگارم

چی میشه تو بشی درمونه دردم

بگذاری ساعتی دورت بگردم

کاری کن تا که در روز قیامت

سر راهتو نگیره آه سردم

بهارم رفتی و بی تو بهارم

بهاری نیست تا دل بهش بسپارم

به تنهایی چنان عادت کرده ام

که با آینه هم (من) ناسازگارم

شویا = شبها ، جمع شو = شب 
نوُه  دار= نوبت دار، که معمولا برای آبیاری در مزارع است  که در اینجابدلیل طولانی شدن مدت نوبت ، منظور شاعر بیدار ماندن در شب  است
میرآو = میرآب

ژار = تهیدست و بی نوا
هوکاره = عادت ، خوی 
چارک دار = یا چهار یک دار کارگر زراعی  است که طی توافقی در برابر کار مدام خود یک چهارم از محصول را بعنوان دستمزد می گیرد

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

290 - متن ترانه های لری ( ترانه بیا بنیش)
موضوع: 4- متن ترانه های لری ششم آبان 1385
 

۴۲ امین متن ترانه لری

ترانه بیا بنیش(بیا بنشین)

         آهنگ این ترانه قدیمی در دستگاه ماهور و ضرب ۸/۶ است . در ترانه بیا بنیش تکیه هایی چون « اری - آی نازار» وجود دارد که جزو ابیات ترانه نیستند.

لری

فارسی

اری، هروقت می نیمت، نازار، دو دیر میایی

اری ، دختر دلمه ، نازار ، تو می روایی

بیا بنیش همه چیت قنجه

بیا بنیش د نی ساسه پنجه

کشتی منه و سیل چشی 

 سیل تو چی خرمنه تشی

شله کشی و جونم

آی ، نازار ، بیا بو میمونم

اری امرو چن روزه نازار سیت پریشونم

اری چی آهو وحشی نازار د بیوونم

بیا بنیش حرفیات شیرینه

بیا بنیش زلفیات رنگینه

کشتی منه و سیل چشی ، سیل تو چی خرمنه تشی

شله کشی و جونم آی ، نازار ، بیا بو میمونم

اری منه وا عشقت نازار هشتی و رتی

تو هم چی روزگارم ، عزیز، چه بی صفتی

بیا بنیش بختم و چارم

بیا بنیش شو ، نی د کارم

کشتی منه و سیل چشی ، سیل تو چی خرمنه تشی

شله کشی و جونم آی ، نازار ، بیا بو میمونم

اری سیل کو وه دردم نازار بکو درمونم

اری ده دیری تنه نازار سیت سرگردونم

بیا بنیش که دوسه ت دارم

بیا بنیش سوزه نازارم

کشتی منه و سیل چشی ، سیل تو چی خرمنه تشی

شله کشی و جونم آی ، نازار ، بیا بو میمونم

هر وقت می بینمت از اون دور میایی

آخه دختر نازنین دلم را می ربایی

بیا بشین همه چیزت آراسته

بیا بشین پنجه هایت وارسته

منو کشتی با نگاه چشمی

نگاهت چون خرمن آتشی

شعله کشیده بجونم

عزیزم بیا و بشو مهمونم

امروز چند روزه که عزیزم برات پریشونم

چون آهوی وحشی عزیزم تو بیابونم

بیا بنشین حرف هات شیرینه

بیا بنشین موهات رنگینه

منو کشتی با نگاه  چون خرمن آتشت

که شعله کشیده بجونم عزیزم بیا و بشو مهمونم

عزیزم منو با عشقت گذاشتی و رفتی

تو هم چون روزگار چقدر بی وفایی

بیا بنشین شانس و چاره ام

بیا بنشین که شب نیست تو کارم

منو کشتی با نگاه چون خرمن آتشت

که شعله کشیده بجونم عزیزم بیا و بشومهمونم

عزیزم دردم رو ببین و بکن درمونم

از دوری توست که سرگردونم

بیا بشین که دوست دارم

بیا بشین سبزه نازنینم 

منو کشتی با نگاه چون خرمن آتشت

که شعله کشیده بجونم عزیزم بیا و بشو مهمونم

        

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

281- متن ترانه های لری (کلنجه زرد)
موضوع: 4- متن ترانه های لری پنجم مهر 1385

 ۴۱ امین متن ترانه لری - ترانه کلنجه زرد

         کلنجه نوعی پالتوی مخمل زنانه در ایام قدیم بوده که بیشتر زنان خوانین و بزرگان به تن می کردند . کلنجه را در رنگ های مختلف قرمز ، صورتی ، سبز و زرد می دوختند . در این ترانه کلنجه زرد اشاره به زنی دارد که پالتوی مخمل زرد به تن کرده است  . در لرستان لباس های مختلف زنانه و مردانه ای وجود دارد . بال کول ( بال = آستین = کول = کوتاه ) همانگونه که از نامش مشخص است ، نوعی پالتوی مخمل کوتاه زنانه با آستین کوتاه است و سرداری نوعی پالتوی مخمل بلند بوده که زنان مشهور طوایف و قوم ها در گذشته به تن می کردند .

کلنجه زرد

 ترجمه فارسی

هم کلنجه زردم کلنجه زرد

سوزه هم دردم کلنجه زرد

و داخت مردم کلنجه زرد

برس و دردم کلنجه زرد

تا کلنجه زرد و دره مچو

گل جانکم و سره مچو

تا کلنجه زرد و مای مای

کل جانکم و حاله مای

تا کلنجه زرد نونه مکی

کل جونکم ژونه مکی

آیلیل صو باره کلنجه زرد

مینکه مون کوه کلنجه زرد

هر جا دوس بوشی کلنجه زرد

هر اوره خوه کلنجه زرد

ای کلنجه زردم کلنجه زرد

سبزه هم دردم کلنجه زرد

از داغت مردم کلنجه زرد

برس به دردم کلنجه زرد

تا کلنجه زرد به بیرون میرم

جانم بدر میاد و من می میرم

تا کلنجه زرد به منزل میام

هم جونم بر گشته هم حال میام

تا کلنجه زرد خمیر می گیره

تموم جونم دردی می گیره

صبح کوچ می کنیم کلنجه زرد

کجا منزل کنیم کلنجه زرد

هر جا دوست بگه کلنجه زرد

همانجا خوبه کلنجه زرد

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

269- متن ترانه های لری (زنگ زنگ)
موضوع: 4- متن ترانه های لری سی ام شهریور 1385

  چهلمین متن ترانه های لری - ترانه زنگ زنگ

 

      زنگ زنگ به معنی بصدا در امدن جسم یا شی است ودر لری مفهومی همچون زدن کوس رسوایی را می دهد . مطلع این ترانه همانگونه که در ترجمه فارسی آن نیز آمده است حاکی از بصدا در آمدن زنگ و کوس رسوایی عاشقی است که در به عشق و یاد معشوقش به خواندن می پردازد . برخی نیز صدای پاره شدن طلا و گوشواره و زنجیر عروس در شب زفاف را از مفاد این ترانه برداشت می کنند ، به هر تعبیر پیام این ترانه حاکی از عشقی است که کوس رسوایی آن در همه آفاق زده شده است

 لری

فارسی

 زنگ زنگه زنگم زریانه

ارا دوسکم آزم بریانه

نمای نمچی نمم چه خیره

نمم دل گرونه یا سرده میله

امشو تا گه صو شم سوزانم بی

طول شادیم دا دوس میهمانم بی

چمم چمراه ره که ور مالت

بلکم ونو با بینم جمالت

شومون تا و صو شم سوزانمه

خآو و خیاله دوس میهمانمه

بو تا بکریم دو سر یه بالشت

دو ار نوم دم انگشتر آلشت

مال مال داریم کل میم حراج کم

اراقه باریک نوم دم ماچ کم

چمیل مستت بی سرمه مسه

خدا مزانی خینی چن کسه

صدای زنگ رسوایی من را زده اند

برای دوستم تاب و توانم بریده

نمیایی؟نمی ری؟ نمی دونم چی خیره

ازم گلایه داری یا که از سردی میله

امشب تا وقت صبح شمع سوزانم بود

طبل شادی می زدیم چون دوستی مهمانم بود

چشمم به راهی بود تا دم منزلت

بلکه دیدارتازه بشه ببینم من جمالت

نیمه شب تا صبح شمع می سوزونم

تو خواب و خیال دوست رو میهمانم می بینم

بیا تا هردو سر رو یک بالشت بگذاریم

انگشترا عوض و لب رو لب بگذاریم

تموم اموالم را برای یار می خوام حراج کنم

تا بلکه توی لبهاشو بتونم ماچ کنم

چشمای مستت بی سرمه مسته

خدا می دونه خون چند نفر هسته

زریا (Zerya) = از واژه لری «زره» (Zerra) گرفته شده و به معنی بصدا در امدن زنگ ، زنگوله ، رنجیر و گوشواره و مانند آن است . کلمه «بزران» نیز از واژه «زر» گرفته شده است . ضرب المثل لری «محا تاس بوفتوا و نه زرنگه» ( می خواد تاس بیافته ولی صدای زنگ آن نیاید) ، نیز کنایه از بوقوع پیوستن اتفاقی ای دارد که قرار است زنگ و کوس رسوایی آن را مردم نفهمند ونشنوند.

آلشت ( Alesht) = عوض کردن ، بچه ای را هم که پرنده افسانه ای آل عوض می کند اصطلاحا «آلشتی » می نامند.

چمیل (Chameyl) = جمع چشم ، چشمان

شومون(Shomon) = شب مهتابی

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

260 - ترانه های لری (نظامی خونی)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و چهارم شهریور 1385

 نظامی خوانی

شکر تلخ است اگر شیرین نباشد               چمن خوار است اگر نسرین نباشد

           نظامی خوانی یکی از شیوه ها و مقام های موسیقی لری است که در آن اشعار نظامی گنجوی بویژه داستان شیرین و خسرو او (به هر دو زبان فارسی و لری) با همراهی کمانچه در گوشه «شکسته » دستگاه ماهور اجرا می گردد، و از فاصله چهارم زیر تونیک دستگاه ماهور به طرف بالای صدای انسانی استفاده می شود ، به همین دلیل خواننده باید از آمادگی و قدرت کلامی و آوازی لازم برای اجرای آن برخوردار باشد . در مجلس نظامی خوانی همانگونه که اشاره شد گفت و گوی شیرین و خسرو را بیشتر می خوانند .در ایام دور علاوه بر نظامی خوانی ، نغمه های دیگری چون «داراخونی»، «مرشد خونی» و همچنین « شه نومه خونی» هم در لرستان رایج بود که متاسفانه هر چهار مقام موسیقی مذکور (البته به همراه اشعار زیبای آن) مدتی است در لرستان منسوخ و تتمه آن نیز در حال فراموشی کامل است . اجرای این موسیقی لری علاوه بر عشایر لرستان در بین طوایف  بختیاری هم مرز با لرستان نیز با همین نام نظامی خوانی معمول می باشد .

مر خسرو نداشت متاع رنگارنگ

شیرین پی فرهاد سر مدای و سنگ

هی داد هی بیداد کس دیار نیه

کس و درد کس خور دار نیه

قلنگ صد منی صد من و سنگ بو

دسش سوزاور اوساش فرنگ بو

شیرینه رتمه و فیلبان و او دیدمونی

فوته سور دو چم مهر خوش مه نمونی

 خاک کرماشاه هر توزه مکی

دلم تقاضا هر دوس مکی

مگر خسرو نداشت متاع رنگارنگ

که فرهاد برای شیرین سرش را زده به سنگ

ای داد و ای بیداد کسی  پیداش نیست

کسی از درد کسی خبردار نیست

کلنگ صدمنی که  که جنسش از سنگ بود

دسته اش کار سبزوار و استادش از فرنگ بود

ای شیرین برای دیدنت رفتم به فیلبان

خوش می نمایاند در چم مهر اون سرخی پیراهن

خاک کرمانشاه گرد و غبار می کنه

دلم دیدار دوست رو تمنا می کنه

فیلبان و چم مهر = نام دو منطقه گرمسیری در جنوب لرستان است

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

250 - ترانه های لری (بزمیری)
موضوع: 4- متن ترانه های لری هجدهم شهریور 1385

 سی و هشتمین ترانه لری  - ترانه «بزمیری»

     «بزمیری» از جمله آوازهای بجا مانده از دهه ۱۳۳۰ لری است که ریشه در زندگی کوچ نشینی و عشایری لرستان داشته و یادآور خاطرات تلخ سال های دهه 1330 این دیار می باشد . . در این سالها بر اثر کمبود علوفه ، تعداد قابل توجهی از دام ها و احشام عشایر کوچ نشین لرستان از بین رفت . چون در تلفات و لطمات مذکور، سهم بزها در این مرگ و میر بیشتر از بقیه دام ها بود، لذا این آواز در مقام موسیقی لرستان به «بزمیری» مشهور گشته است . سال 1330 را به تعبیری سال« لرمیری» (لر(Lar) = چراگاه + میری = مرگ  ویا لاغر میری( لر(Larr)= لاغر + میری = مردن ) نیز خوانده اند.

 متن لری ترانه بزمیری

 فارسی

ور کردش و بارو که بیشترش ژیله

ا محا بمیرم که سی قاطر هیله

اوریا گرته که ها برفی بونه

چوپو و سر مز که ها گیره بونه

و او بهار که رتم بوری گاو داشتم

سر بالا اومایم که چرمشون ور داشتم

چرمشون ور داشتم دو در دکو

ونگ د تاو قرض دارو که هه هایم دره کو

شو صو وریسام که دیم یه قالی

صو بیدار بیدم که دلم کوآو بی

بارونی شروع شد که بیشترش تگرگ است

می خوام بمیرم برای قاطری که طلایی رنگ است

ابر جوری اومده که برفی بگیره

چوپان سر مزدش بهونه می گیره

یاد بهاری که می رفتیم و گله ای گاو داشتیم

سربالایی که اومدیم چرم هاشون رو برداشتیم

چرمشون رو برداشتیم دم در دکان

امان از بدهی همیشه هستیم لرزان

یه قالی دیدم شب که پا شدم

دلم کباب بود صبح بیدار شدم

ژیله(Zhila)   تگرگ ریز . اصطلاحا به باران توام با تگرگ گفته می شود . برف ژیله در لری نیز به بارش برف توام با تگرگ گفته می شود . در لرستان برای هرگونه بارش و بارندگی و نزولات آسمانی واژه ها و اصطلاحات خاص خود بکار می رود ، از جمله این واژه ها می توان به موارد زیر اشاره نمود :

وشت(Vasht) = بارش باران کم                     رحیل(Reheil) = باران شدید

رفت(Reft) = باران بسیار شدید                       نم و نول(Nem - e - Nul ) = نم نم باران

پائیز پله( Paeizapala)= اولین بارش پائیزی     لف آو( Lafa ow) = سیل

هیل (Hil) = رنگ قهوه ای روشن.

 

بور(Borr)  =  گروه ، دسته

 

 

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

236 - متن ترانه های لری (هه نوات هه نواته)
موضوع: 4- متن ترانه های لری یازدهم شهریور 1385
 

 سی و هفتمین متن ترانه لری

 ترانه «هه نوات هه نواته»

            « هی نوات هی نواته»  از جمله  ترانه های لری است که شعر آن نیز بعضا به عنوان یک نوع بازی و سرگرمی ، توسط  زنان و دختران لرستان در شبهای مهتابی خوانده می شود . در این شب ها زنان و دختران پس از اتمام شام و فراغت از کارهای خانه به پشت بام یکی از خانه ها رفته و بصورت دایره وار گرد هم می نشینند و یکی که معمولا از دیگران خوش صداتر است ، بعنوان سر دسته انتخاب شده و بیت اول این ترانه را می خواند و به سینه می زند و بقیه هم یک صدا جواب او را می دهند.

             کلمه « نوات » یا ناوات(Nowat) در لری به معنی « نبات» می باشد اما با توجه به اشعار موجود و مفاهیم آن ، ظاهرا این کلمه اسم خاص زنان نیز می باشد . دو روایت از این ترانه و اشعار آن در لرستان وجود دارد . 

۱- روایت اول از ترانه هی نوات

 به نقل از کتاب«فرهنگ مردم لرستان» نوشته سعید شادابی 

لری

فارسی

 هی نوات هی نواته

هی نوات خین خرگوش

هی نوات جوش بر جوش

هی نبات هی نباته

هی نبات خون خرگوشه

هی نبات جوش رو جوشه

         در این موقع سردسته بقیه ابیات را مصرع به مصرع بتنهایی می خواند و دیگران فقط به سینه می زنند تا زمانی که دوباره نوبت تکرار بیت اول ترانه برسد .

لری

 فارسی

 شویی بی شو مه جستم د کلکی

دس اوورد دسم گرت کر کچلکی

گوتم ای کر کچلک تو چی اجوری

باغ مردم سروهار مر تو کوری

باغ مردم سروهار مر تو تریده

عاشق حسن تونم ای نور دیده

عاشق حسن منی بیا رمو و حونه

هر کس احوال بپرسه موام قومه مونه

یک شب پریدم رو دیوار سنگ چین

دستش و آورد و دستم رو گرفت پسر گری 

گفتم پسر کچله چرا اینجوری

باغ مردم و بی آزارم  مگه تو کوری

باغ مردم و بی آزارم مگه راهزنی

عاشق خوبیت شدم ای نور دیده

عاشق خوبی منی بیا بریم خونه

هر کس که پرسید می گم از اقوامه مونه

کلک (Kelak) =  حصار و دیوار سنگی که کودکان می سازند و خانه خود می کنند. ترید (Taryed) = همچنین «تریده» و« تریه» به معنی  طرد شده، رانده شده، فراری ، یاغی و گردنه گیر

در این زمان همه حاضران با هم می خوانند: 

لری

فارسی

 هی نوات هی نواته

هی نوات خین خرگوش

هی نوات جوش بر جوش

هی نبات هی نباته

هی نبات خون خرگوشه

هی نبات جوش رو جوشه

 و سر دسته دوباره ادامه می دهد:

لری

 فارسی

 رفتم سر پری گا مه بدوشم

زرنگه طاس پری اوما و گوشم

زرنگه طاس پری جنگ هولونه

یکی زو هولو زینه مه مد جونه

زلفاش قاو قاوی گیس چی حرزونه

هی نوات هی نواته

هی نوات خین خرگوش

هی نوات جوش بر جوش

رفتم رو بلندی گاوم رو بدوشم

صدای از ما بهتران اومد به گوشم

صدا پری زاده جنگ زنونه

یکی از اون قوی ها زنه ممد جونه

زلفاشو بافته و موهاش کمنده

هی نبات هی نباته

هی نبات خون خرگوشه

هی نبات جوش روی جوشه

  • پری(Parye)= بلندی ،ارتفاع، پری زاده  
  •  قو ـ قاو (Ghow)=  چین وشکن زلف 
  • هولو(Holo) = زن قوی هیکل
  •  زرنگه(Zerenga) = طنین صدا،
  • پیچیدن صدای زنگ در گوش 
  • حرزو =  کمند از پشم بافته 
  • با مو بافته شده ، گیسوان بافته چون کمند
  • گامه = گاوم را

۲- روایت دوم از ترانه هی نوات

از کتاب «پیشینه تاریخی موسیقی لرستان » نوشته سید محمد سیف زاده

 متن لری ترانه هه نوات

  فارسی

هه نوات هه نواته

هه نوات جو فداته

هه نوات باقلا دو پوسه

سر بیوه بتاشه که میره دوسه

نوات بیا بشی تعریف بکم سیت

غم دیریت کشتمه باریک بیمه سیت

هه نوات وش مویی نوات به یش میایه

بکینش د قاو نی جونش در آیه

هه بچو بیات کمکم

چو مه به کپنه کم

چو سآ سیش بونه م دو بلگ پینه

چشیاش د نازکی افتآو نه یینه

هه نوات میره مرده

هه نوات جل و گرده

سر کشیم دو چیت جاش دیم جومه میدوخت

آسمونم تش گرت کونج دلم سوخت

غم خوره حال زارم

غم مخور حونه مونم

جومکه پر بلند داشته خیاطه

هه مویی پروردگار وفا ناره 

هی نبات هی نباته

هی نبات جون فداته

هی نبات مثل باقلا دو پوست داره

سر بیوه تراشیده بشه که شوهر دوس داره

نبات بیا بشین تعریف کنم برات

غم دوریت کشتم و لاغر شدم برات

هی بهش نبات می گی نبات بدش میاد

 بکنیش تو قاب نی جونش در آد

بچه ها بیایید کمکم کنید

چوب و کپنک را بهم بدید

سایبونی بسازم براش از برگ پونه

چشماش از نازکی آفتاب نبینه

هی نبات شوهر مرده  

هی نبات خانه به گرده

 تو خونش سربهش زدم دیدم پیرهن می دوخت

آسمونم آتش گرفت و گوشه ی دلم سوخت

ای غمخوار این حال زارم

غم من نخور همه کسم

پیراهن بلندت را خیاطی دوخته

چرا می گی خدا وفا نداره

  • سر بیوه بتاشه = نوعی شکنجه و تنبیه که در ایام قدیم در مورد زنان اعمال می شده است ، این نوع  تنبیه که بنام  ماس ماس (Mas Mas) شهرت داشته ، عموما در مورد زنان هرزه و بدکاره بکار می رفته و در آن موی سر زنان را تراشیده و آنها را وارونه سوار بر الاغی نموده و بعد ماست روی سرشان می ریختند و در شهر می چرخاندند.
  • گرده(Gorda) = پشت             
  • گرده(Garde) = گردن
  • قآو = قاب
  • کپنه(Kepane)=  درکوهنوردی یا راهپیمایی کسی را خسته کردن و جا گذاشتن را گویند.
  • ساکت ماندن یا ساز زنی را از ساز زدن بازداشتن
  • کپنه (Kapane) = خوراکی آرد شده مانند قآووت را به دهان انداختن
  • چیت جا (Chit-e- Ja)= حجله عروسی در روستاها
  • جل(Joll) = زیرانداز        
1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

230- متن ترانه های لری (شو سالم که رسس جومکه سیاتو درآر)
موضوع: 4- متن ترانه های لری نهم شهریور 1385

 ۳۶ امین متن و آهنگ ترانه لری

 «شو سالم که رسس »

خواننده : ميرزاوند

سی شنفتنه ای آهنگ ، ری متن شو سالم که رسس  ده بخش ویدیو کلیپ وبلاگ کلک بکید 

 متن لری ترانه شو سالم که رسس

  فارسی

  قد می یایه سرت مینه دلم درده عزیز

ار مه موردم تو سی مه اسری نریز

آخرش هر کسی باید بمیره

ده دل خاک ، یه ذره جا بگیره

شو سالم که رسس جومه که سیاتو درآر

یه گل سرخی عزیز تو ده سر خاکم بکار

می کشی سرمه د چش

 چش تو بی سرمه خووه 

افتآو لوه بونم ارکه زرده خنت نووه

تیر سیلت و دلم شوری و شوقی نشنه

سیل چشات منه وی روز کشنه

شور و شارم هه تونی

عید و بهارم هه تونی

بلگ و بارم هه تونی

شم مزارم هه تونی

شو سالم که رسس جومه که سیاتو درآر

یه گل سرخی عزیز تو ده سر خاکم بکار

نکنی کاری که مه رنج و عذآو داشته بوام

ده مینه خاک گورم دچش تو

 چش پرآو داشته بوام 

 اندازه موهای سرت توی دلم درده عزیز

اگه من مردم تو برایم اشکی نریز

آخرش هر کسی باید بمیره

تو دل خاک ذره ای جا بگیره

شب سالم که رسید پیرهن مشکی تو درآر

یه گل سرخی عزیز تو ، سر خاکم بکار

می کشی سرمه به چشم 

چشم تو بی سرمه خوبه

آفتاب لب بامم اگر که نیشخندت نباشه

تیر نگاهت به دلم شوری و شوقی نشونده

نگاه چشمات منو به این روز کشونده

شور و شادی ام همیشه تویی

عید و بهارم همواره تویی

برگ و میوه ام همیشه تویی

شمع مزارم همواره تویی

شب سالم که رسید پیرهن مشکی تو درآر

یه گل سرخی عزیز تو سر خاکم بکار 

نکنی کاری که من رنج و غذاب داشته باشم

تو دل خاک گورم از دست تو

چشم پر آب داشته باشم

 می (Mi)= مو  جومه = پیراهن  افتآو = آفتاب  سیل= نگاه
 اسر (Aser)= اشک زرده خنه= نیشخند شم = شمع، موم عسل  شار= شادی

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

225- 35 امین متن ترانه های لری (هی لاینه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری ششم شهریور 1385

 

 ۳۵ امین متن ترانه لری

ترانه هی لاینه (Hey Layena) 

 «هی لاینه » از جمله ترانه های قدیمی منطقه کوهدشت لرستان می باشد که ظاهرا  از دوران حکومت کریم خان زند بجا مانده است ، زیرا نام وی در ترانه آمده است . ضرب این ترانه ۴/۲ است . ترانه از کوچ به سوی گرمسیر و اسب زین شده  و شمشیر آویخته ای حکایت دارد که در دوران فراوانی نعمت (عدس ، نخود و گاودانه ) بسر می برد.

 متن  ترانه هی لاینه

 ترجمه

 مال و بنه بار کرد    ارای گرمسیر

تلمیت رنگین     شمشیرت لازین

هی هی لاینه     شاه کریم خانه

نوژی ، نوخوه و گاینه    هی هی لاینه

ایواره دیمت    کاشکی نیامت

نیشانم داینه    گوشه ی قیامت

هی هی لاینه    شای کریم خانه

ولله یه پریمانه    الا کرده وی بانه

تزای رانه   بچو اشانه

هی هی لاینه   نوژی ، نوخوه و گاینه

 با و بنه سفر را بمقصد گرمسیر بسته ای

زینت رنگین و شمشیرت را کنار زین بسته ای

ای ای لاینه   شاه کریم خان است

عدس و نخود و دونه گاو فراوان است

غروبی دیدمت و کاشکی نمی دیدمت

نشونم دادی گوشه ای از قیامت

ای ای لاینه   شاه کریم خانه

ولله یک پری اینجا کرده لانه

ای خستگی ! از راه هایم برو به شانه

عدس ،نخود و دونه گاو   ای ای لاینه


1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

214- متن ترانه های لری (چش و ره)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و ششم مرداد 1385

۳۴ امین متن ترانه لری

 ترانه چش و ره(چشم به راه)

مایه آهنگ این ترانه لری که از بخش چگنی لرستان است با آهنگی دیگر از بخش بالاگریوه تلفیق و تنظیم شده است . مقام این آهنگ در چهارگاه با ضرب دو چهارم است

چش و ره دل وه تما بلکه تو بیایی

مه که رسوای دلم - دل هم رسوای تونه

نازار ، شیرین ، نازارم

هرکسی یارش تونی دی دنیا غم ناره

مه بی سامونه دلم - دل بی سامونه تونه

 نازار ، شیرین ، نازارم

روزگار سیم شیرینه ، ار یارم تو بویی

مه گرفتار دلم - دل گرفتار تونه

 نازار ، شیرین ، نازارم

غم دیریت کشتمه نازار کی می آیی

مه که شیدای دلم - دل هم شیدای تونه

شیرینی روزگارم ،آی ده دیریت بیقرارم

غم بشینه و او دلش، غم سیت دوس داره

مه پریشونه دلم - دل پریشونه تونه

شیرینی روزگارم ،آی ده دیریت بیقرارم

غمته و جو می خرم ،غمخوارم تو بویی

مه که بیمار دلم - دل هم بیمار تونه

شیرینی روزگارم ،آی ده دیریت بیقرارم

چش = چشم

تما = انتظار

ده = از

دیریت = دوری تو

تونه = توست

سیم = برایم

سیت = برای تو

جو = جان

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

205 - متن ترانه های لری - ترانه بمیرم سی (مرشدخونی)
موضوع: 4- متن ترانه های لری نهم مرداد 1385
 

 ۳۳ امین متن ترانه لری - ترانه «بمیرم سی » یا « مرشد خونی»

                   ترانه «بمیرم» یا« مرشد خانی» (مرشد خونی) از جمله ترانه های لری است که در مقام « دوپا » خوانده و اجرا می شود . این ترانه در واقع به توصیف مرگ مرشد خان از خوانین منطقه چگنی لرستان و وقایع پس از آن برای خانواده وی می پردازد .

            در دوره قاجار که حکومت مرکزی و نواب ولایات ، کشور را به حال خود واگذاشته بودند، هر قلدری با گروهی از حامیانش به قدرت نمایی و زورگویی می پرداختند . مرشد خان چگنی نیز از جمله یاغیانی بود که با استقرار در دره و گذرگاه کوهستانی بین قله « یافته » و ادامه اسبی کو (سفیدکوه) که « هرور » نام دارد به باجگیری از کاروان ها ، ایل ها و طایفه هایی اقدام می نمود که قصد گذر از آن منطقه را داشتند. مزاحمت ها و شرارت های مرشد خان علیه طوایف مختلف لر، انگیزه شکل گیری پیمان و اتحاد بین  طوایف مختلف لر از جمله طایفه شه کرم با هدف جنگ و مبارزه با باج گیری مرشد خان گردید که نهایتا  در جنگی با این طوایف، مرشد خان به قتل می رسد.جنگ و مبارزه با مرشد خان در مناطق «باغله» و « هیو» اتفاق افتاده که در متن ترانه نیز به آنها اشاره شده است .

          ترانه بمیرم یا مرشد خونی در مقام موسیقیایی ترانه های روایی و هجایی و بصورت تک بیت های بدون سربیت یا ترجیع بند و تکرار  ، با ضربهای ۲/۴ بوسیله کمانچه و تنبک ، یا سرنا و دهل  خوانده  و اجرا می شود. گاهی نیز تنها با کمانچه در مقامی مرثیه گونه و کشش های یکسان آن را می خوانند. خالق ترانه مرشد خونی همانگونه که از شرح ابیاتش هویداست ،در بیتی از این ترانه  به توصیف زورگویی و باجگیری وی و در ابیات دیگر به بیان شکست و کشته شدن مرشد خان و خواری و در بدری دختران و خانواده او می پردازد.هر چند به نظر می رسد سراینده اشعار و سازنده ترانه بدلیل جایگاه منفی عمل باجگیری توسط مرشد خان سعی در محکوم نمودن این عمل و حفظ بی طرفی نموده اما نحوه مرثیه گونه اش در وصف حوادث پس از مرشد خان و توصیف حماسی  موضوع ، ضمن آشکار کردن تمایلات جانبدارانه سراینده ، بشکلی زیبا نمایانگر جمع ضدین است  .

         به کلامی روشنتر ترانه مرشد خانی تلفیقی همزمان از ذم  باجیگیری و  مدح حماسی (از نبرد منجر به قتل مرشد خان و حوادث و وقایع  پس از آن برای خانواده وی) را  بگونه ای بتصویر کشیده که شنونده ضمن تقبیح و رد فعل باجگیری مرشد خان ، بنوعی با احساس ترحم ، همدردی و جانبداری از اعتراض به مرگ وی نیز روبرو می گردد ، شاید به همین دلیل است  که  علی رغم کاراکتر منفی  شخصیت اصلی ترانه ، مرشد خونی در ادبیات مویسقیایی لری در ردیف ترانه های حماسی قرار گرفته است .  اما متن ترانه :

 متن لری 

 ترجمه فارسی

  1. مرشد خان چگنی شرش و زوره
  2. شو اتاس خرمووه روز باجگیر هروره
  3. بمیرم سی دیو خونکه دیر د مالت
  4. بمیرم سی شنگ قطارکه سر شالت
  5. بمیرم سی قیتلگاه که دم بازگیر
  6. بمیرم سی مرشید خون باج دو هرور گیر
  7. کور کوره جرمو هوره ناله نشسه
  8. دو گمون خاطرم مرشید کشسه
  9. بمیرم سی کویاکه دومه یافته
  10. بمیرم سی دخترون که جومه تافته
  11. بمیرم سی چادراکه اسبی چرخی
  12. بمیرم سی نازاری طوطی و فرخی
  13. سواری ها میایه چکمه زردی
  14. میحا روه شه کرم دوره نوردی
  15. سواری داره میا نیل رونه
  16. بلبلی دو قاچ زینش کرده لونه
  17. ریوری کی باغله ، هیو دیاره
  18. چمنیاکی سید و پرش سواره
  19. ریوری کی باغله دیارگومه
  20. یه لای چشم گرت عمرم تمومه
  21. کورکوره ها د هوا دالی نشسته
  22. وگمون خاطرم مرشد کشسه
  23. هرور سر بچمون تا دت بگوارم
  24. یه حریف نازک دلی دی دوره دارم 
  25. د هرور تا مین هرور تا تنگ مرو
  26. اسپی کو رو اور گرت چی زن قرو 
  27. کوله بارکم بونم روم و اسپی کو
  28. بیرم سر رته دم اول صو
  29. بور کله دومت بریا چپی د یالت
  30. دیمت دو ریمله نقی سوارت
  31. فچ فچ علی زمون د گوش تقی
  32. کل کل و او ریمله و دم نقی
  33. دای د دس نابراری آه د نهاتم
  34. تیغ کشیم و او دودمون د قول مردم
  35. بدبختی دو ور مال وم در اوما
  36. پا مینام و قاچ زین کاش صور میما
  37. بکشیتو بکشیتو تا روز بوه
  38. بونمشو زیر پایه اسب کیوه
  1. مرشد خان چگنی شرش با زوره
  2. شب ضعیف خرم آباد و روز باجگیر هروره
  3. بمیرم برای دیوهای خانه دور از منزلگاهت
  4. بمیرم برای قطار و فشنگ های سر شالت
  5. بمیرم برای قتل گاه دم بازگیر
  6. بمیرم برا مرشد خان باج در هرور گیر
  7. شاهین دور می زند ناله ای نشسته
  8. بگمانم مرشد خان مرده رخت بربسته
  9. بمیرم برای کوههای دور یافته
  10. بمیرم برای دختران پیرهن تافته     
  11. بمیرم برای چادر های سفید دایره چرخی
  12. بمیرم برای نازنین ها طوطی و فخری
  13. سواری میاد از طایفه چکمه  زرد
  14. می خواد بره با شاه کرم برای نبرد
  15. سواری میاد سواره اسبه
  16. بلبلی در آن زینش کرده لونه
  17. روبرو کوه باغله ، هیو معلومه
  18. چمن ها کوه سید پر از سواره
  19. کنار گنبد روبرو کوه باغله
  20.  خواب چشمم را گرفته و عمرم تمومه 
  21. شاهین تو هوا ، دال نشسته
  22. بگونم مرشد خان رخت بربسته
  23. هرور سرت رو کج کن تا ازت بگذرم
  24. حریف نازک دلی این روزها دارم
  25. از کوه هرور تا وسطش تا تنگه گلابی  
  26. سفید کوه رو ابری گرفت چون زن قهری
  27. کوله بارم ببندم برم سفید کوه
  28. سر راهت  رو بگیرم اول صبح
  29. اسب بور بریده باد اون دم و یالت
  30. دیدمت تو ریمله نقی  سوارت
  31. پچ پچ علی زمان تو گوش تقی
  32. غلغله شادی تو ریمله دنبال نقی
  33. داد از نابرابری ها و آه از نهادم
  34. از حرف مردم شمشیر کشیدم روی فامیلم
  35. بدبختی از جلو خونم به سرم اومد
  36. رو زین می رفتم ای کاش صبر میومد
  37. بکشیدبکشید تا روز بشه
  38. بندازمشون زیر پای اسب کبود

دال =  دال یا آل در باورهای قدیم  مردم لرستان خصوصا بهنگام وضع حمل زنان ، معتقد بودند که آل ، جفت نوزاد را با خود برده است لذا  زنی مسن با ریسمانی سیاه و سفید بنام چله سی اسپی (ریسمان سیاه و سفیدی که از موی بز می بافند) ،  بدور زن آل گرفته خطوط فرضی کشیده و با نوک دوک نخ ریسی به انگشتان او زده و چند بار مریم مریم می گفت . سپس جگر گوسفندی را بصورت او پی در پی  کوبیده و گیسوانش را به بالا می کشید تا به هوش آید .بعد تیری را به نشانه فرار دال یا آل به سوی آسمان شلیک می کردند . برخی نیز مقداری جو در دامن زن آل گرفته می ریختند  

صور=  صبر ، بنا بر اعتقاد دیرینه اگر به هنگام انجام کاری عطسه ای زده شود باید از این کار یا نیت دست کشید و چنانچه مجددا عطسه زده شود (دو عطسه پی در پی ) به آن جخت (jakht) گفته و می توان آن کار را انجام داد

یافته (yafta)=  نام کوهی در ۱۰ کیلومتری جنوب غربی خرم آباد است که بنوشته علی محمد ساکی ، یار و هم مسلک شاه خوشین (از بزرگان اهل حق )در قرن چهارم هجری بوده و چون مقبره او در این کوه قرار داشته به «یافته کو» مشهور شده است . 

چکمه زرد = نام طایفه ای  در لرستان است ، طایفه دیگری  نیز بنام چکمه سی (سیاه) در لرستان وجود دارند

کور کوره = پرنده ای به اندازه کلاغ سیاه با منقار خمیده که جوجه مرغ و گنجشک شکار می کند 

بور = ۱- رنگ بور و نزدیک به کرم   ۲- خجل و شرمنده

کل ( kell) =  نوایی است که عمدتا زنان در عروسی با حرکت زبان در کام سر می دهند ، آغوش و بغل

مرو = ۱- گلابی ۲- گاوی که بر پیشانی و دمش خال سفید دارد

هرور = نام دره و گذرگاهی کوهستانی

باغله و هیو = نام دو روستای منطقه

چمنیاکی = باغ درختان سپیدار و چمنزار

طوطی و فرخی = دختران مرشد خان

ریمله = منطقه ای نزدیک خرم آباد 

اتاسضعیف و مظلوم

دم بازگیر = نام مکانی در لرستان

شه کرم طایفه شاه کرم

مال = منزل ، اسب ، خانه ، ثروت

به ونم = بیاندازم

ریوری = روبرو

گومه = گنبد

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

199- تاریخچه و متن اصلی ترانه لری دایه دایه
موضوع: 4- متن ترانه های لری پنجم مرداد 1385

تاریخچه و متن اصلی ترانه لری دایه دایه

همانطور که قبلا در متن ترانه لری دایه دایه ( مطلب شماره ۸۱ در بخش متن ترانه های لری ) نیز اشاره نمودم ، دایه دایه مشهور ترین ترانه لری است که در مقام « سه پا » خوانده و اجرا می گردد.

کلمه «دایه» در لری میان کوه و بالاگریوه (بخش وسیعی از میان کوه لرستان که شامل ایل های میر ، پاپی و دریکوند می باشند شامل طوایفی چون : بهاروند، کرد علی وند ، نجف وند ، کریف وند ، زینی وند، شلووند جودکی و ساکی اند) به معنی « مادر » می باشد و چون سر بیت و برگشت و ترجیع این ترانه حماسی با این نام است لذا در لرستان این مقام موسیقی نیز به نام « مقام حماسی دایه دایه » مشهور شده است .

در جنگ اول جهانی (سال های ۱۹۱۶ تا ۱۹۱۸ میلادی یا ۱۲۹۵ تا ۱۲۹۷ خورشیدی) که روسها بعنوان متحد انگلیس وارد ایران شده بودند ، در منطقه لرستان تا بروجرد و بخش هایی از غرب کشورمان پیش آمدند . گفته می شود روزی یکی از افسران روسی در بروجرد به یکی از زنان رهگذر که از کوچه ای گذر می کرده ، قصد بی حرمتی داشته است که اهالی لر شهر به دفاع از زن همشهری خود برخاسته و مانع از اجرای این عمل شنیع می شوند . پخش این خبر در لرستان در بین سران ایل ها و طوایف پیش کوه و پشت کوه سبب تحریک افکار عمومی الوار جهت هم پیمانی با یکدیگر با هدف بیرون راندن روسها از منطقه لرستان می شود و لرها موفق می شوند در نبرد و درگیری های مختلف قوای روسیه را تا قزوین مجبور به عقب نشینی نمایند. در درگیری مردم لرستان با روسها طوایفی از بیرانوند ، بالا گریوه و سگوند حضور فعال داشته اند .

در بخشی از ترانه دایه دایه ، آنجا که می گوید « نازی تو سی بکو جومه ورته » منظور از نازی خانم نازی بیرانوند مادر فاضل اسد خان از زنان متهور لرستان است که هر دو فرزندش از مردان شجاع منطقه بوده اند . برخی نیز منظور از نازی خانم را منتسب به دختر حاج عالی خان سگوند و همسر علی مردان فیلی می دانند و معتقدند ترجیع بند « دایه دایه وقت جنگه » از دهه ۴۰ به بعد به جای این بیت بکار رفته است که « علی مه خون علی مه خون ا خدا مردم دی زندون » و منظور از «مه خو» همان محمد خان فیلی فرزند علی مردان خان والی بوده که جهت جنگ و نبرد و آوردن غنایم به بدرآویی در خاک ایلام می رود و در آنجا اختلاف و درگیری با همراهانش که از بستگانش بودند منجر به قتل محمد خان فیلی فرزند علی مردان خان والی می گردد .

در منطقه ازنا لرستان به ترانه دایه دایه ابیات زیر را نیز افزوده اند که :

عروس و ناز بیا منجول و بازی

قیتل بوه سی بپوشید سی کر نازی

هرچن دم قن و چای سی روز تنگی

درویش خدانشناس نون تفنگی

نمنه شنگ دو قطار تیر د تفنگم

دسم شل و چشم کور وا تیرکه که ونم

نازی تو سی بکو جومه ورته

گیر کرده دو کوهسو شیر نرته

اسب عروس با ناز و منجول با بازی بیا

خانواده پدر خان سیاه بپوشید برای پسر نازی

اگرچه قندو چای ام را برای کمک بخشیدم

اما درویش خدانشناس گلوله ای هم شلیک نکرد

نه گلوله در قطار و نه تیر در تفنگ نمانده

دستم شل و چشمم کور با این شلیکم

نازی لباس مشکی تو تنت کن

که شیر نرت در کوهستان گیر افتاده است

عروس و منجول = نام دو نژاد برتر اسب در لرستان است که گفته می شود محمد خان فیلی نیز در اختیار داشته است . در لرستان رسم بر آن بوده که اسبان متوفی و خانواده او را در گذشته بصورت کتل (kotal) سیاه پوش می کرده و تفنگ و زین را نیز واژگون می نهادند . این رسم از آداب و سنن بسیار کهن ایرانیان است .

قیتل (ghytal) = به مجموعه خانواده و کارگزار وابسته به خان یا بزرگ ایل گفته می شود.

در هر صورت تصنیف دایه دایه از زبان پسر نازی خانم برای مادرش خوانده می شود . ضرب آهنگ ۸/۶ است و سر بیت یا ترجیع بند ترانه تکراری است و اشاره به دو نفر از رزم آوران لر است . طی سالیان گذشته علاوه بر تغییر سربیت این تصنیف ، پیش از اجرای مقام ضربی دایه دایه و یا در فاصله هر دو بیت در وصف جنگ ، یک یا دو بیت از منظومه خسرو شیرین نظامی را نیز در مقامی به همین نام می خوانند و سپس آهنگ ضربی ادامه می یابد . لذا تصنیف دایه دایه امروزی از تلفیق زیبای دو مضمون عاشقانه های نظامی و ترانه ضربی حماسی شکل گرفته است متن زیر تصنیف تغییر یافته ترانه دایه دایه است که همین متن نیز پس از انقلاب مجددا به متن دیگری تغییر یافت که شرح آن پیشتر در مطلب شماره ۸۱ در بخش متن ترانه های لری حضورتان تقدیم شده بود :

متن لری

ترجمه

حیف خوم سی بیرنون د عهد مردو

د وروگرد چول می کرد تا تخت تهرون

لرسّو و کردسون و بختیاری

بیرانون تفنگ ونه سکون سواری

هم یدالله شیر جنگی هم نصرالله خان رنگی

چه کشیم چه زخم داریم چه مین میدو

دایه دایه وقت جنگه

تفنگه بالا سرم پرش فشنگه( د شنگه)

یدالله گوت نصرالله شونکنی کی

ورم رو، پشتم کمر جا جنگو نی

یدالله گوت ملتی کی هی وگیره

تو و توپت جنگ کنی مه وی سه تیره

دایه دایه وقت جنگه

تفنگه بالا سرم پرش فشنگه( د شنگه)

آساره د آسمو و ماهی د آووه

مردان خان بیرانون منی قصووه

یدالله و نصرالله دو باز بالدار

دووه سن سی تفنگیا تا پاپی خالدار

د قلا کرده و در شمشیر و دسش

چی طلا برق می زنه لغم اسبش

بیرانوند و باجلاوند بالاگریوه

سی هزار سوار دارن سی هر چه دیوه

هم یدالله شیر جنگی همه نصرالله خان رنگی

چه کشیم چه زخم داریم چه مین میدو

حیف من برای بیرانوند که در زمان خان مردان

بیرون میراند دشمن را از بروجرد تا به تهران

لرستان و کردستان و بختیاری

بیرانوند ها شلیک می کردند وسگوندها سواری

هم یدالله شیرجنگی و هم نصرالله خان سنگین

چه بکشیم و چه زخمی بشیم چه وسط میدان

مادر مادر وقت جنگه

تفنگ بالای سرم پر از فشنگه

یدالله گفت ،نصرالله شانه ات را کوتاه نکنید

روبروم رودخانه و پشتم کوه نمیشه جنگید

یدالله گفت ای مردم گوش کنید چی میگم

دشمن با توپ می جنگه و من با این سه تیرم

مادر مادر وقت جنگه

اسلحه بالای سرم پر از فشنگه

ستاره تو آسمون و ماهی تو آبه

مردان خان بیرانوند انگار قصابه

یدالله و نصرالله چون دو باز بالدار

دویدند برای تفنگ ها تا پاپی خالدار

از قلعه بیرون اومد شمشیر به دستش

چون طلا برق می زنه لگام اسبش

ایل بیرانوند و باجلاوند و بالاگریوه

سی هزار سوار دارند برای هر چی دیوه

هم یدالله شیرجنگی و هم نصرالله خان سنگین

چه بکشیم و چه زخمی بشیم چه وسط میدان

وروگرد = بروجرد

خوم = خودم

چول = بیابان خالی از سکنه

مین = بین

مردو = مردان خان رییس طایفه

ورم = جلوم

آساره = ستاره

میدو = میدان

سکون (سگون) = سگوند

قصوو = قصاب

گی وگیره = نوبت به بویت

منی = انگاری

بیرنون ، بیرانون = ایل بیرانوند

دووه سن = دویدند

پاپی خالدار= نام منطقه ای در خرم آباد

لغم = لگام

سگوند= نام طایفه بزرگی در لرستان که بدو قسمت سگون رحیم خانی و سگون عالی خانی تقسیم شده اند . قسمت اول آن در منطقه جنوب شرقی لرستان و قسمتی از خوزستان که لرنشین اند ساکن و قسمت دوم نیز در منطقه شمال شرقی خرم آباد در بخش زاغه سکونت دارند.

بیرانوند= بنوشته لرد کرزن و دکتر کلیم فوریه (سفرنامه سه سال در دربار ایران ص ۳۷۴) از جمله قوی ترین و پر جمعیت ترین قبایل لر ایران می باشند که طی دو قرن گذشته نقشی مهم و رلی اساسی در تحولات منطقه لرستان داشته اند . در زمان نادر شاه افشار که نزدیک به ۵۰۰۰ نفر از بیرانوند ها در حوالی قزوین ، اهواز و ورامین کوچانده شده بودند توسط وی به شیراز منتقل شدند ولی بعد از مرگ نادر شاه بسیاری از آنان به لرستان باز گشتند .هانری فیلد تعداد انان را به نقل از رابینو ۲۵ هزار نفر ذکر کرده که هزار خانوار انان را ساکن بخش الشتر و خاوه می داند . ژان دمرگان بیراوند ها را ، مردمی زیبا ، چهارشانه ، سبزه و قهوه ای با ران های کشیده ، موهای سیاه ، دماغ عقابی و شبیه به کردها با روحیه ای عجیب و بی اعتنا به خطرات احتمالی توصیف نموده است .

بزرگان بیرانوند معتقدند جدشان بنام بیران به همراه فردی بنام باجلان که هر دو دارای روحیه سلحشوری و شجاعت بوده اند زمانی متولی بقعه بابای بزرگ در دلفان بوده که با هجوم ترکان آسیای صغیر به ایران ، به ارتش ایران می پیوندند . بیران در صف پیاده و باجلان در صف سواره بدلیل بروز رشادت های بسیار بوسیله فرمانده شان به شاه معرفی و شاه نیز به نشان تقدیر مزارعی در محدوده دشت سیلاخور (مابین بروجرد تا دورود) به انها اعطا می نماید . بیران و باجلان با نقل مکان از دلفان به دلکان و آبسرده منطقه، ایل بیرانوند و باجولوند (باجلاوند) را ایجاد می نمایند .

بیران صاحب دو پسر بنام آلانیان و دشانیان می شود ، آلانیان به نوبه خود دوپسر داشته که از فرزندان اسد (که تیره های کر ، مهراب ، زید علی و بارانی از این نسل اند) ایل بیرانوند شروع به تکثر تیره های مختلف می نمایند . از اولاد «کر» پسر اسد پنج پسر بجای می ماند که بنام همین ۵ پسر پنج تیره بیرانوند شکل می گیرد (سیاه ، کلات ، ایمانقلی ، یاسم ، حوزعلی) . از «مهراب »پسر دیگر اسد نیز ۶ پسر بجای می ماند (صفر ، چرمان ، کوسه ، میخک ، زنجنیل ، دارجین ) .

تا زمان کریم خان زند خوانین بیرانوند از تیره « کر» انتخاب می شدند . اجداد خوانین کنونی بیرانوند که به خوانین میرزامی یا میرزااحمدی معروف بودند در زمان کریم خان قدرت و شوکت بسیاری داشته اند . میرزا احمد از اولاد شمس الدین به دامادی کریم خان زند می رسد و اولین فرد بیرانوند است که به لقب خانی مفتخر می گردد. خلاصه کلام انکه خوانین و روسای ایل بیرانوند در زمان کریم خان به بعد به ۶ خاندان بزرگ زیر در لرستان تقسیم شده اند:

۱- بیرانوند های عزیزخانی (عمدتا به سپاهی گری روی می آورند و صاحب منصب می شوند همچون احمد خان شجاعی)

۲- خوانین مرادی ( به ریاست مرحوم سلطان مراد مرادی )

۳- خوانین زینبی (که تا سال ۱۳۰۲ بر بخش هایی از لرستان حکومت می کردند و علی مردان خان ، شیخ علی خان امیر عشایر ، امیر همایون از این تیره اند )

۴- خوانین معروف به خانم بی بی از اولاد حیدر خان برادر اسد خان

۵- خوانین بانو (که تسمیه نامشان بواسطه مادرشان و از نسل حسین علی خان ساکن در هرو می باشند) و بالاخره

۶- خوانین علی محمد خانی ( که از نسل زین العابدین بوده و در سال ۱۳۰۲ بدلایلی نام خود را از بیرانوند به سپهوند تغییر می دهند ).

به ارث گذاردن روحیه و ژن دلیری ، جنگ جویی و شجاعت بیران در بین ایل و طوایف مختلف بیرانوند سبب درگیری بلامنازع تیره های مختلف این ایل در دوران های پس از تشکیل با حکام زورگو و جابر ایران بوده است ، بگونه ای که جمع کثیری از سران این ایل بدنبال درگیری با قشون سپهبد امیر احمدی، که از سوی رضا شاه برای سرکوب عشایر اعزام شده بود به چوبه های دار در بروجرد و خرم آباد (منطقه محسن آباد آن زمان که اکنون به شمشیرآباد مشهور است ) و دیگر مناطق لرستان کشیده و کشته شدند.

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

194- متن ترانه لری کیودار در مقام سنگین سماع
موضوع: 4- متن ترانه های لری یکم مرداد 1385

 ۳۲ امین متن ترانه لری - ترانه کیودار(سپیدار)

(کیو= کبود ، دار= درخت)

ترانه کیودار از جمله ترانه های مشهور لری است که در مقام سنگین سماع خوانده و اجرا می شود. واژه کیودار نیز  در مقام تشبیه معشوق و دلبر بکار می رود که در آن دلبر به  درخت سپیدار بلندقد و سر سبز و رعنا تشبیه شده است . سبک اجرا آواز این ترانه بسیار شبیه به اجرای ترانه بزران می باشد .

 متن لری ترانه کیودار

 ترجمه

کیودار، کیودار، کیودارته

بیچاره چی مه گرفتارته

دته ناز نکه سیقه نازت بام

سیقه کراسکه یخه وازت بام

کیودار، کیودار ، کیودار شیشه

هر چی خال خاصه مال بی ریشه

کیودار بار کرد خوم تنیا منم

کلوه نشین بی و مسکنم

همسام بار کرد ناراضی و دل

الله یارش بو منزل و منزل

کیودار ، کیودار، کیودارمه

کیودار بارکرد رو و چارمه

کیودار ، کیو دار ، کیودار هیله

ماچی ا کیودار صد تمن پیله

شرط بو بنیشم دس و بان دس

یه ده توه بو خدمت و ناکس

خدمت و ناکس چی داره بیده

مدام باخاون لش نااومیده

کیودار، کیودار، کیو شروتی

گوشه مونگ اورهت چی بی دیر هتی

گره ماشته کت ری و هار مکی

بیچاره چی مه گرفتار مکی

آی آی نازارم شاخ نواتی

چی مونگ چارده شو ز مال ار هتی

 درخت کبود ، سپیدار ، کیودارته

بیچاره ای همچو من گرفتارته

دختره ناز نکن فدای اون نازت بشم

فدای اون پیراهن یقه بازت بشم

کیودار یار چون شیشه درخشنده

هرچی خال زیباست مال جوان هاست

یار خوش قامتم بارکرد و من موندم تنها

خرابه نشینی شده برام مسکن و ماوا

همسایه ام رفت ناراضی و غم به دل

خدایاریش کنه منزل به منزل

کیودار ،کیودار ، کیودار منه

کیودار رفت و بیچاره منه

کیودار ، کیودار ، زلفاش طلایی

بوسه از کیودار ارزشش صد تایی

شرط کردیم بنشینم دستم روی دس

توبه کنم از خدمت کردن به ناکس

خدمت به ناکس چون درخت بیده

که دائم باغبان از اون نومیده

کیودار ، سپیدار ای کبود شیرین زبان

گوشه ماه در اومد پس چرا تو دیر کردی

گره جاجیمت را رو به پایین می کنی

بیچاره ای چون منو گرفتار می کنی

ای نازنین من تو چون شاخ نباتی

مثل ماه شب چارده از منزل در اومدی

بی ریش= جوان ،در ایام قدیم غالبا پیر مرد ها ریش می گذاشتند.

کلوه نشین = کلبه نشین و خرابه نشین
صد تمن پیل = صد تومان پول ، در اواخر دوره قاجار و اوایل حکومت رضاخان صد تومان پول ارزش بسیاری داشته است بگونه ای که حتی نام برخی از دختران را در گذشته ایران « صد تومنی» می گذاشتند.

ماشته = جاجیم یا نوعی رختخواب پیچ که در خرم آباد می بافند و جنس آن از پشم و به رنگ های مختلف است.کنایه گره ماشته در این ترانه احتمالا اشاره ای به بافتن طره گیسوان معشوق یا گل سر وی است که به استعاره به گره جاجیم تمثیل شده است  

هیل = رنگ قهوه ای روشن
مونگ = ماه (لکی)

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

183- متن ترانه های لری (ترانه قصه عشق - love story)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیستم تیر 1385

  سی و يکمين متن و ترانه لری - ترانه قصه عشق من و تو

خواننده : حسين گله دار

سی ديين يا شنفتن آهنگ قصه عشق ری اسمش که حا د بخش ويدئو کلیپ يا موسيقی لری کلک بکيد

 متن لری ترانه قصه عشق

 ترجمه فارسی

قصه عشق منو تو قصه مرگ دله

هه د روز آشنايی غصه دو جرگ دله

زنه ای کردنه بی تو جور رودخونه بی آوه

بيا دس ور دا د سختی که دله مه سيت کواوه

قصه عشق منو تو قصه مرگ دله

هه د روز آشنايی غصه دو جرگ دله

تو چه کردی يه وا ای دل که به کس دل نمی بنه

بی تو هرگز ناره عشقی بی تو هرگز نمی خنه

تو عزيزی مثله مريم ، تو لطيفی مثله شبنم

تو بايد سی مه بمونی تا درآ  دی دله مه غم

قصه عشق منو تو قصه مرگ دله

هه د روز آشنايی غصه دو جرگ دله

وقتی مويی که نمويی د ای دونيا ياورمه

دله مووه خرمنه کا ، تو مويی و آتش مه

تويی چشمه منم تشنه، تويی دريا منم ماهی

مه اگر سی تو يه ننگم تو سی مه يه تاج شاهی

قصه عشق منو تو قصه مرگ دله

هه د روز آشنايی غصه دو جرگ دله

 قصه عشق من و تو قصه مرگ دله

از همون روز آشنايی غصه  تو جگر دله

زندگی کردن بی تو مثله رودخونه بی آبه

بيا دست بردار ز سختی دل من برات کبابه

قصه عشق من و تو قصه مرگ دله

از همون روز آشنايی غصه تو جگر دله

تو با اين دل چکار کردی که به کسی دل نمی بنده

بی تو هرگز عشق نداره و بی تو هرگز نمی خنده

تو عزيزی مثل مريم ، تو لطيفی همچو شبنم

تو بايد برام بمونی تا بیرون بياد از اين دلم غم

قصه عشق من و تو قصه مرگ دله

از همون روز آشنايی غصه  تو جگر دله

وقتی باشی که نيستی ، تو اين دنيا ياور من

دل ميشه خرمن کاه و تو ميشی  آتش من

تويی چشمه منم تشنه ، تويی دريا  منم ماهی

من اگر برات يک ننگم تو برام يک تاج شاهی

قصه عشق من و تو قصه مرگ دله

از همون روز آشنايی غصه تو جگر دله

 جرگ = جگر

 هه د = از همان

 مويی= ميشوی ،هستی

سی مه = برای من 

جور = مثل ، مانند

سيت = برای تو 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

172- داری درد دلم دو لرسّونه (30امین ترانه لری - بی براری)
موضوع: 4- متن ترانه های لری دوازدهم تیر 1385

۳۰ امین متن و آهنگ ترانه های لری - ترانه بی براری

خواننده: عبدالله محمدخانی 

سی شنفتن ترانه ای چه نه کلک بکید

 متن لری ترانه بی براری

 متن فارسی

بی براری بی براری کشتمه نه تش گله

هر برارت بمیره شمشیرت کله

بوه که بی کورم وه بوه بوه

خوهرکه  بی برارم

دل عالم می سوزه وه سی حال زارم

آسمو اوری گرت تیره وه تیره

خدایا کافر نه یینه دوتا برار وایک بمیره

حکیمونه درد مه خیلی گرونه

داری درد دلم ،هه رو، دو لرسّونه

مردم درد مه که گوتنی نی

پایام کم جونو رم رتنی نی

کم بو دیره هنی هم جوونم

مه تونم یه عمری هنی واتو بمونم

ای دلم که چنینه ، سه کو پر آه و خینه

بیا نرو بی تو داره آوفتو عمرم می شینه

کم بو دیره ولله تازه عروسم

یه شو می حام وجا لوآت لویای خاکه به اوسم

کم بو دیره می حام تا نفس آخر بجنگم

سی تقاص برارونم مه چی زخمی پلنگم

ای دلم که چنینه سیکو پر آه و خینه

بیا نرو بی تو داره آوفتو عمرم می شینه

بی برادری منو کشته نه آتش گلوله

هر برادرت که بمیره شمشیرت کنده

پدر بی پسرم ای بابا بابا

خواهر بی برادرم

دل عالم می سوزد برای حال زارم

آسمون را ابری گرفت سیاه و تیره

خدایا کافر نبیند دوتا برادر باهم بمیره

حکیمان درد من خیلی مشکله

داروی درد دلم، ای وای، درآن لرستانه

مردم دردم که گفتنی نیست

پاهام کم جون و راهم رفتنی نیست

نگو دیره من هنوز جوونم

می تونم یک عمری هنوز باتو بمونم

این دلم که چنینه نگاه کن پر آه و خونه

بیا و نرو بی تو داره آفتاب عمرم می نشینه

ترا بخدا تازه عروسم کم بگو دیره 

یک شبی می خواهم بجا لبات لب خاک را ببوسم

کم بگو دیره می خواهم تا نفس آخر بجنگم

برای تقاص برادرانم من مثل پلنگ زخمی ام

این دلم که چنینه نگاه کن پر آه و خونه

بیا و نرو بی تو داره آفتاب عمرم می نشینه 


1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

171- متن ترانه های لری ( دل گرته بونه خورمووه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری هفدهم خرداد 1385

 

 

۲۹ امين آهنگ و متن ترانه لری - دل گرته بونه خورمووه

(دلم بهانه خرم آباد رو گرفته)

سی شنفتن(گوش دينه) ترانه بونه خرمووه ايچه ره کلک بکيد

 متن لری ترانه

 ترجمه فارسی

در و بن شهرخورمووه  پر د يادگاره

هیچ کجا د  دنیا  آو هوا خورمووه نه  ناره

باغاکه انار و زردآلی هنی ها و یادم

کولکه پر د دو آمو دو فروش هنی ها د یادم

دل گرته بونه خورمووه

هرچی می کم آروم نموه

ها و یادم او جول وجاونه دو سرآو شهوا

بری سيو سرخ می ونیم ده آو مینه گر گرما

نون تاوه ای می کشی ييم پنيربرده عقل و هوشم

نالی ناله تال مش علی رضا هنی ها د گوشم

دل گرته بونه خورمووه

هر چی می کم اروم نمووه

ها و یادم او کیچه باغيا پر د  گل اناره

شمه و دری جول وجاونه دور پا مناره

ها و یادم او چله زمسو شو اول قاهاره

 چارشو دوره گی دور حونی یا دو سر ایواره

دل گرته بونه خورمووه

هر چی می کم آروم نمووه

در و ديوار شهر خرم آباد پر از يادگاره

هيچ جا تو دنيا آب و هوای خرم آباد رو نداره

باغهای انار و زردآلو هنوز هست به يادم

مشک پر زدوغ و عمو دوغ فروش مياد به يادم

دل بهانه خرم آباد را گرفته

هر کار می کنم آروم نمی شه

بساط پهن کردن کنار سراب شاه آباد را يادم میياد

مشتی سيب سرخ وسط گرما می انداختيم تو آب

ديونه نون تاوه ای بودم که با پنير می خورديم

 صدای کمانچه مشدعلی رضا هنوز تو گوشمه

 دل بهانه خرم آباد را گرفته

هر کار می کنم آروم نمی شه

يادم مياد اون کوچه باغهای پر از گل انار رو

شنبه بيرون رفتن وبساط پهن کردن دور پا منار رو

يادمه اون چله زمستون و شب يلدا

چادر بلند آويزان کردن دور خونه ها از اول غروب

 دل بهانه خرم آباد را گرفته

هر کار می کنم آروم نمی شه

 در و بن= در و ديوار

 هنی =  هنوز

 کولکه = مشک دوغ

جل و جاونه  = جا انداختن

چارشو دور= چادر آويزان 

 شو اول قاهاره = شب يلدا

 سرآو شهوا= سراب شاه آباد واقع در خيابان مطهری

 تال = کمانچه و سه تار لری

 شمه و دری = بيرون رفتن شنبه ها

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

163- متن ترانه شیردوشی لری
موضوع: 4- متن ترانه های لری نهم خرداد 1385

 متن ترانه شيردوشی لری (بختياری و خرم آبادی ) برگرفته از سايت لرسّو

منبع : www.loresso.com 

 ترانه شيردوشی لری خرم آبادی

ارسال : کر خرم آبادی

 ترانه شيردوشی لری بختياری

ارسال : دختر بختياری

 گاوه هیلکم دیاریه
Guwe hylekam dyarya
بن پسونش مرواریه
Bone pesonsh mervarya
گژک کیو ده گردنش
Gezheke kyeo de gardensh
چرنگه کش هماریه
Cherengakash homaryea
خوم دوشمت خوم پوشمت
Khom doshemet khom poshemet
شیرته وم به نفروشمت
Shyerte vem be nefroshemet
گاوه هلیکم و خیر اوما
Gowe hylekam vekheir oma
تیچه بیاریت شیر بالا
Tyecha bbraret shyer bala
جونم بیا گوسال سیا
Jonem bea gosal sea
شیرته وم به رو و چرا
shyerete vem be ruo ve chera
خوم دوشمت خوم پوشمت
Khom doshemet khom poshemet
کم چی بکی فروشمت
Kam chye bakye feroshemet

 گاوه هیلکم دیاریه
Guwe hylekam dyarya
بن پسونش مرواریه
Bone pesonsh mervarya
گژک کیو ده گردنش
Gezheke kyeo de gardensh
چرنگه کش هماریه
Cherengakash homaryea
خوم دوشمت خوم پوشمت
Khom doshemet khom poshemet
شیرته وم به نفروشمت
Shyerte vem be nefroshemet
گاوه هلیکم و خیر اوما
Gowe hylekam vekheir oma
تیچه بیاریت شیر بالا
Tyecha bbraret shyer bala
جونم بیا گوسال سیا
Jonem bea gosal sea
شیرته وم به رو و چرا
shyerete vem be ruo ve chera
خوم دوشمت خوم پوشمت
Khom doshemet khom poshemet
کم چی بکی فروشمت
Kam chye bakye feroshemet

 ماگاشهم بهر خرده گم چويل تر خرده
maaga shahom bahr khardeh gome choyle tar khardeh
ماگاشهم سيسدوني خدادادي نسدوني
maga shahom sisdony khodady nasdony
رهدم گام بيارم دري وسد ور كنارم
rahdom gam byarom dorry vasd vor kenarom
رهدم گام بدوشم دري وسد ور كنارم
rahdom gam bedoshom dorry vasd vor kenarom
رهدم گام بدوشم دري وسد به گو دوشم
rahdom gam bedoshom dorry vasd be gao doshom
اي حالو چوقايي ار علينه دوسد داري بار گام ورداري
ey holo choghaee ar alineh doused dary bare gam vordary
بارگامو چه چيه كل و كل و د چيه
bar gamo cheh chieh kal o kol o dechieh
هركي گاهي ادوشه جوه نوي هي پوشه
har ki gahi edosheh jove noee hey posheh
هر كه گاهي نداره آخ سردي وراره
har ki gahi nedareh akh sardi verareh
ماگا كالم دير اود خرد و چرد سير اود
maga kalom dir oved khardo chard sir oveed
نم خدانم رسول كور بابه تيا حسود
nome khodanom rasoul koor ba tya hasod
ماگا كالم هي بناز كد باريك دين دراز
maga kalom hey benaz kad barik deyn deraz
ماگا كالم سلاري رهدي ور كه شير بياري
maga kalom salari rahdy var keh shir byari
شير بيار شكر بخور گم چويل تر بخور
shir byar shekar bokhor gome chavil tar bokhor
گيش گيش كنم گام اياجون بدسدپام ايا
gish gish konom gam eya jon bedasd pam eya
جونم گام جونم گام شير داد دنگ نداد
jonom gam jonom gam shir dad dong nadad
نوم خدا ور جونس با زر بزير گونس با
nome khoda var jones ba zar bezyr gones ba
تيا حسيد كندمه نمك نر ورس وندمه
tya hasid kandomeh nemek nar vors vandomeh
نوم خدا ورجونس بو تيا حسيد قربونس بو
nome khoda var jones ba tya hasid ghorbonesh bo
نوم خدا گدمه ماگا عزيز دهدمه
nome khoda godomeh maga aziz dahdomeh

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

156- موسیقی و مقام ساریخونی لری خرم آبادی
موضوع: 4- متن ترانه های لری سوم خرداد 1385

 

 مقام و موسيقی ساریخونی لری(ساريه خوانی)

 ساریخونی  از جمله آواز های لری است که هم در قالب تکخوانی و هم به همراهی کمانچه اجرا می شود. آهنگ و مقام ساری خوانی  همانند علی سونه لری خرم آبادی است که در آن تک بيت های لری ( عمدتا از ميرنوروز شاعر مشهور لر يا ديگر شاعران ) خوانده می شود . اين اشعار عموما در زمينه شکايت از روزگار و بی وفايی معشوق ،يا شکوه ای از پيری و دردمندی است. بخشی از ساری خونی که مربوط به غم هجران يار از زبان دلدار است و بيان نامرادی ها و عشق از دست رفته است در لرستان بيشتر متداول است. اين آهنگ در درآمد ماهور اجرا می گردد و برخی اوقات نيز بعضی از ابيات آن نيز توسط زنان خرم آبادی مويه سرايی می شود.

 ابيات لری ساری خونی

 ترجمه فارسی

 برف پيری گرتم د او دل جوونم

غم بی کسی سوخته سخونم

يه چراغی داشتم وش گشتم درو بيابو

يه چراغکم کور بيه منم د بيابو

بی براری بی براری داغت ها د جونم

کور بی او چشاکم لال با زوونم

نهال حشک بيم و باغ بی نهالم

رت بويت وی باغبو تا که بنالم

پيری و کوری درد کمی نی

ار و دولت برسی پيری غمی نی

پير بيمه کور بيمه دو تا دو تا مه

موزبرم د گزمه خيالم پا مه

رتم و ديم يه قور دو براره

دسشو د گردن يک چی عزيز خياره

رتم و ديم می کنن زمينی

دو زمين مينان دوس نازنينی

دوسکم دوس رنجنه اجرکت وا خدا با

رفبق ای لشت و دسه دال و قلا با

کجا رتن پيايو و همه ننجی سوارون

همه رتن د زمين چی نم نم بارون

رشتکه نو صيادم هه چنو رته د بن

تيرکه دکمو نيايه هه چنو من

تو رتی باغ دلم بی شوره زاری

نه گل دش چغر کشی نه من حصاری

غم اوما بی مهمونم بارون و لويام

بوسونی آو ياری کرد گريوه شويام

ماه نو دو پنجدری شعله کشيه

و گمونم دوسکه خومه سروم کشيه

هر چشی روزی سه دف تونه نه يينه

اوچشا ها کور بوان پيش پا نه يينه

يه نامه ايی د خين دل کردم قلم ريز

بيم کموتر بيارش يا چرخ بال تيز

ار بيارش کموتر نالش گرونه

مه ام بلبل بيارش شيرين زوونه

شو اوما تو اوما نالت سر ور آورت

دلکه پر حسرتم سيت پر در آورت

اسب اجل بياريت بکنيد سوارم

ای سفری که مه ميرم برگشت نی د کارم

 برف پيری گرفتم اما در دل جوونم

غم بی کسی سوزانده استخونم

چراغی داشتم که باش گشتم دره و بيابان

چراغم خاموش شد و موندم تو بيابان

ای بی برادری که داغت تو جونم

کور کرده چشمام و لال شده زبونم

نهال خشک شدم و باغ بی نهالم

بريد به باغبون بگيد تا کی بنالم؟

پيری و کوری ، درد کمی نيست

گر به ثروت برسی ، پيری غمی نيست

پير شدم  کور شدم کمرم دوتا (دولا) ئه

عصايی به دستم و بخيالم پاهامه

رفتم و و ديدم يه قبری که دو برادر

مثل عزيزی نورسيده دستاشون به گردن همديگر

رفتم و ديدم می کنند يک زمينی

به خاک می سپارند  در ان دوست نازنينی

دوستم رو رفيقی رنجونده جزاش رو بده خدا

اين رفيق ، جنازه اش به دست عقاب و کلاغا

کجا رفته اند آن همه مردان و سواران

همه رفتند تو زمين چون نم نم باران

رشته تازه صيدم چنان در بند مانده است

تير در کمانم ان چنان در مانده است

تو که رفتی باغ دلم شد شوره زاری

نه گلی توش روييد و نه ماند حصاری

غم اومد شد مهمونم بارون به لبهام

بوستانی آبياری کرد گريه شبهام

ماه نو ازون پنج دری شعله کشيده

فکر کنم دوستمه که بهم سر کشيده

هر چشمی که روزی سه بار تورو نبينه

اون چشم کور بشه که پيش پاشو نبينه

 نامه ای از خون دل نوشتم با قلم ريز

دادمش به کبوتر بياره يا باز شکار تيز

اگر که کبوتر بيارش صداش گرونه

می دمش بلبل بياره که شيرين زبونه

شب اومد و تب اومد و ناله ات سر برآورد

دل پر حسرتم برات پر در آورد

اسب اجل بياريد و من اون اسب رو سوارم

اين سفری که ميرم برگشتی نيست تو کارم

 سخون = استخوان

 رت بويت= بريد بگوييد

 موزبره = عصا

 گز مه = زير بغلم است

 قور = قبر ، گور

مينان = می گذارند 

 دال وقلا= لاشخور و کلاغ

 پنجدری= اتاق ۵ در

 چغر= جنگل انبوه

 چرخ= پرنده شکاری

 اجل = مرگ

 کموتر= کبوتر

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

150 - ترانه های لری ( شوق وصل)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و نهم اردیبهشت 1385

 

 بیست و هفتمین ترانه لری - ترانه شوق وصل

 اين ترانه از جمله آهنگ ها و ترانه های لری است که با توجه به اصالت کلامی آن ساخته شده است . اصل آهنگ از مقام های قديمی بالاگريوه است که مقامی در مايه اصفهان با ضرب ۶ و۸ که گفتگو و وصف خيالی با معشوق است . سر بيت اين ترانه پس از هر بيت لری تکرار می شود.

 شوق وصل تو چنی شوری و روزم دمنه          غير عشق تو دسيم شوری و شوقی نمنه

تير سيلت و دلم شوری و شوقی نشنه                سيل چشيات منه وی روز کشنه

می کشی سرمه د چش چش تو بی سرمه خوه          افتولوه بونم ار که زرده خنت نوه

تير سيلت و دلم شوری و شوقی نشنه                سيل چشيات منه وی روز کشنه

همدم ساز من و ناله آواز منی                 رفيق و همسفر و همدل و همراز منی

تير سيلت و دلم شوری و شوقی نشنه              سيل چشيات منه وی روز کشنه

شور و شارم هی تنی عيد و بهارم هی تنی       بلگ و بارم هی تنی و شم مزارم هی تنی

تير سيلت و دلم شوری و شوقی نشنه               سيل چشيات منه وی روز کشنه

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

146- ترانه های لری (بالا برزان)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و هفتم اردیبهشت 1385

 

 متن وآهنگ  ترانه بالا برزان (بلند قامتان ، بالا بلندان) 

 ترانه بالا برز از ترانه های معروف برای رقص دوپا است که به زبان وآهنگ لکی اجرا  شده و مربوط به منطقه الشتر لرستان است. سربيت اين ترانه به نام بالا برز در طول اجرای ترانه مرتبا تکرار می گردد . ترانه بالا برز در دانگ ماهور اجرا می شود و شروع آن از همان فاصله يکم يا تونيک و فرود و اختتام آن روی فاصله دوم است.

 متن لکی ترانه بالا برز

 ترجمه

 کوش آرت سينم ، پانزه قرانی

قزن قلفی دار ، کار همدانی

اری بالا برز، هی بالا برزان

هر تو هاينه هول ، هلهلو لرزان

قسم وی مونگه ، چی چيه ژير او را

دت غافل نکه ی ، کر هاتيه دورا

خدای بسينی ، حقم ژ دايت

خوم رنجت کيشيا، کی نيش له سايه ت

مونگ شعله کيشيا وه سر کلووان

چمان ليل مه چو ، وه مال بووان

 کفشی بخرم برات ، پونزده قرونی

قفل و قزن دار باشه ساخت همدونی

ای بالا بلند ، ای خوش قامتان

هميشه در اضطرابی و انگار لرزان

قسم به اين ماه که پنهونه زير ابرا

دخترو غافل نکنی که پسره است اين دور و برا

خدا بگيره حقمو از دايه ات

من کشيدم رنجتو يکی ديگه نشست تو سايه ات

نور ماه از پشت قله ها می کشه شعله

انگاری دلبرمه که ميره به خونه


ادامه مطلب>>>
1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

140 - متن ترانه های لری (سوار)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و چهارم اردیبهشت 1385

 متن و آهنگ ترانه لری سوار

خواننده : ميرزاوند

برای دانلود و شنيدن آهنگ مذکور  روی تک سوار  و همچنين سوار  کليک کنيد

 متن لری ترانه سوار

 ترجمه

  تو چنو داری میای ، با اسب چار ناله میای

د سینه ی آسمو میایی، منی که وا بادی میای

دستکته به و دسم، تا که افتو بزنه

عشق پاکه دس براری، دشمنه د جا می کنه

ا سواره ا سواره ا سوار

منمه د انتظارت، د زمسو تا بهار

دستکت ها و لغوم ،تون بکو پا ته د رکو

یه برارم یه برارم یه برارم یه برار

زخم الماسه دلم، درده بی درمونه برار

 دس تو دس منه، دس مه بی جونه برار

غم دنیانه بکش ایسه که اوفتامه و پات

کشتنه دشمن بد اس یا که ته آسونه برار

زل روز وختی در اوما ، وعدمو د لو آو

وختی سرخ موه گلال د خین مه  مثل شرآو

 تو چی ماهی  دل و دریا بزه دریانه به یین

نوونی مردن چه  سخته د سیاهی گل ماه

  تو آنچنان با اسب چهار نعل داری میای

از سینه آسمون که میای انگار که با باد میای

دستت را بده به دستم تا که آفتاب بزنه

عشق پاک رفیق دشمن را سرنگون می کنه

ای سوار ای سوار ای سوار

منتظرت ماندم از زمستان تا بهار

دستت به لگامه تند کن پا تو در رکاب

یک دانه برادرم یکی برادرم ای برادر

برادر دلم زخم الماس و درد بی درمونه

برادر دست تو دست منه و دست من بی جونه

غم دنیا را حالا که بپا ت افتادم بکش

برادر کشتن دشمن بده یا که برات آسونه

وعده مون طلوع آفتاب لب آب

وقتی که رودخانه از خونم چون شراب سرخ میشه

تو مانند ماهی  دل به دریا بزن و دریارا ببین

نمی دونی مردن در سیاهی گل ماه چقدر سخته

 چار نال= چهار نعل  دس براری= رفيق  ايسه = اکنون  زل= سپيده صبح
 گلال = رودخانه  شرآو = شراب  لغم = لگام،افسار  وختی= وقتی

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

139- متن ترانه های لری ( دنیا)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و سوم اردیبهشت 1385

متن و آهنگ ترانه لری دنیا(روزگار)

خواننده : چغاروند

 متن لری ترانه دنيا

 ترجمه

 روزگاره ای روزگار روزگار

د دست تو داد داد داد

روزگاره ار چنينی زيتری رو

کشتمه برف نساره بوه وا صاعقه امشو

دیوانه ز دست  عشق تو کنون

آواره چو مجنون  در دشت جنون

چو بگذرم از این ره با پای شکسته

چون ناله کند این نی با نای شکسته

من یوسف راه توام، افتاده به چاه توام

ارزان نفروشم ، پیش تو خموشم اگر

چون باده ی کهنه دگر، افتاده ز جوشم

با چهره و سیمای شکسته

با قامت و والای شکسته

بر پیش تو رو کرده ام ای فتنه مرانم

داری تو اگر حرمت دلهای شکسته

چه خواهد شد که نوشی می ز مینای شکسته

من یوسف راه توام ، افتاده به چاه توام

ارزان نفروشم، پیش تو خموشم اگر

چون باده ی کهنه دگر، افتاده ز جوشم

و دنيا دل نون بی اعتباره

که وا سوخته دلا ناسازگاره

سوار د او پيا  نه سير د گسنه

خور نارن ، يه رسمه روزگاره

بهارم رتی يه  بی تو  بهارم

بهاری  نی  که  دل وش به سپارم

و تنيايی  چنو هوکاره بيمه

که وا آيينه هم ناسازگارم 

 روزگار ای روزگار روزگار

از دست تو ای داد

روزگار اگر چنينی زودتری بگذر

برف نسار و صاعقه مرا کشت امشب

دیوانه ز دست  عشق تو کنون

آواره چو مجنون  در دشت جنون

چو بگذرم از این ره با پای شکسته

چون ناله کند این نی با نای شکسته

من یوسف راه توام، افتاده به چاه توام

ارزان نفروشم، پیش تو خموشم اگر

چون باده ی کهنه دگر، افتاده ز جوشم

با چهره و سیمای شکسته

با قامت و والای شکسته

بر پیش تو رو کرده ام ای فتنه مرانم

داری تو اگر حرمت دلهای شکسته

چه خواهد شد که نوشی می ز مینای شکسته

من یوسف راه توام،  افتاده به چاه توام

ارزان نفروشم ، پیش تو خموشم اگر

چون باده ی کهنه دگر، افتاده ز جوشم

به دنيا دل نبند بی اعتباره

که با سوخته دلان ناسازگاره

نه سواره از پياده و نه سير از گرسنه

خبر ندارند ، اين رسمه روزگاره

بهار من رفتی و بی تو بهارم

بهاری نيست که به اون دل بسپارم

به تنهايی آنچنان خو گرفته ام

که با آينه هم ناسازگارم

 زيتر= زودتر  خور = خبر  هوکاره= عادت ، خو

چنو = چنين 

نسار= کم آفتاب گیر

رتی يه= رفته ای 

تنيايی = تنهايی 

وش= به آن  

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

127- متن ترانه های لری (کافر)
موضوع: 4- متن ترانه های لری هجدهم اردیبهشت 1385

 

 متن ترانه لري« تو خمار سيلم نکو» ( کافر)  

 متن لری ترانه

 ترجمه فارسی

 اگر رسم مسلمونی چنينه

مسلمو نشنوه کافر نه ينه

ای دوسه يه سی تونه اری والا دردم گرونه

ار ديرتر خوت برسی جام قورسونه

کافری حرف بدی زيه د بارم

تو بيا باور نکو هر دو گلارم

تو خمار سيلم نکو کرديه کواوم

ديه می حای چی وم بکی حونه خراوم

ار موردم تو سيم بون يه قور نويی

مه می حام بورم وا قور يه آرزويی

تو خمار سيلم نکو کرديه کواوم

ديه می حای چی وم بکی حونه خراوم

تو يواش پا تو بنی يه حرفی بووم

بی وفا رحمی بکو ای بار لووم

 اگر رسم مسلمانی  چنينه

مسلمان نشنود کافر نبينه

ای دوست منظورم تويی بخدا دردم گرانه

اگر خودت را ديرتر برسونی جام تو قبرسونه

کافری حرف بدی زده در باره ام

بيا و تو باور نکن ای هر دو چشم من

تو خمار نگاهم نکن منو کباب کردی

ديگه چکارم می خواهی بکنی خونمو خراب کردی

اگر مردم تو برام يه قبر نو بگير

می خواهم يک آرزويم را باخود به گور ببرم

تو خمار نگاهم نکن منو کباب کردی

ديگه چکارم می خواهی بکنی خونمو خراب کردی

تو آهسته پایت رو بگذار تا حرفی بهت بگم

بی وفا رحمی به اين لب های غم گرفته ام بکن

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

124- متن ترانه های لری ( هوار)
موضوع: 4- متن ترانه های لری شانزدهم اردیبهشت 1385

 

 ترانه هوار (خواننده فتحی)

 متن لری ترانه هوار

 ترجمه

  يه چشه تو داری يا غول شو چراغه

يه لوه تو داری يا برگ گل باغه

اری هوار ای هوار ره رتنت پيرم کرد

اری چشیات چی اجل نازار غافلگيرم کرد

اری داری دو بالا عزيزم تنيا می يايی

نوونم توافتايی والا يا قرص ماهی

اری هوار ای هوار ره رتنت پيرم کرد

اری چشيات چی اجل نازار غافلگيرم کرد

چشام د انتظارت ، دلم داره می ميره

يه روزی ميای سراغم میينی که خيلی ديره

اری هوار ای هوار ره رتنت پيرم کرد

اری چشيات چی اجل نازار غافلگيرم کرد

اری خدا خوش دونه يه عمره هام و پا تو

بيا اميد جوونم تا بچینم بساطو

 اين چشمه تو داری يا غول شب چراغه

اين لبه تو داری يا برگ گل باغه

ای داد و ای هوار که راه رفتنت پيرم کرد

عزيزم چشمات چون اجل غافلگيرم کرد

ای عزيزم داری از اون بالا تنها می يايی

نمی دونم والله تو آفتابی يا که قرص ماهی

ای داد و ای هوار که راه رفتنت پيرم کرد

عزيزم چشمات چون اجل غافلگيرم کرد

چشمام به انتظارته دلم داره می ميره

يک روزی ميايی سراغم که خيلی ديره

ای داد و ای هوار که راه رفتنت پيرم کرد

عزيزم چشمات چون اجل غافلگيرم کرد

خدا خودش می دونه يه عمره نشستم به پاي تو

بیا اميد جونم  تا بچینم بساط (عروسی) تو

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

119- متن ترانه های لری ( ترانه جنگ لرو)
موضوع: 4- متن ترانه های لری سیزدهم اردیبهشت 1385

 

 متن ترانه «جنگ لرو» يا «جنگ داد آوه»

 دادآوه ( يا «دادآبه» از اسامی اصيل زنان ايرانی بوده ) اکنون نام منطقه ای در جنوب خرم آباد است که زمانی در آنجا بين طوايف مختلف لرستان ، دعوا و نزاع داخلی رخ داده بود. شرح حال اين دعوا بصورت ابيات و درقالب موسيقی لری در مقام« دوپا»  با عنوان« جنگ لرو» باقی مانده است :

 متن لری ترانه جنگ لرو

 ترجمه

 دالکه تون کو و او کفن خينم

دشمنونم قی می کنند سی اسب زینم

برنويا مير تش کنيد دو ايل حاری

قی اوفتا و داد آوه چشمه کوگانی

دختره رکو بزه رو و ديره

تق و پوق برنويا ناله ستيره

مردمونه سپهدار شاخی د ميره

بوه کشته هر که با حيفه بميره

بارالها چی بکم افتو نشينه

جنگ لرو سر گرت کافر نينه

دخترو جنگ نکيتو رت و حونه

تش و گله و بش باروت سوختمونه

قی اوفتا و او داد آوه و او تنگ حاری

دخترو ری می کنن سی بی براری

قی اوفتا و داد آوه تا چوک دم دار

لوونم بارگرته سی مير سپهدار

قی اوفتا و داد آوه رسس و ريخو

کل کنيد سی لطيف خو علی مراخو

 مادرم تند ببند بندهای کفن خونينم 

دشمنانم جنگ می کنند برای اسب و زينم

برنوهای مير را آتش کنيد سوی ايل پايينی

جنگی در افتاد به داد آباد و اون چشمه کوگانی

دختره رکاب بزن و دوره برو

صدای تق و توق مياد از برنو

ای مردم سپهدار شاخه ای از طايفه ميره

هر کسی پدرش کشته حيفه بميره

خدايا چکار کنم افتاب نشينه

جنگ لرها سرگرفت کافر نبينه

دخترا جنگ نکنيد بريد به خونه

آتش گلوله و غبار باروت ما رو می سوزونه

جنگ افتاد به اون داد آباد و تنگ زيری

دخترا صورتشون رو می کنند برای بی برادری

جنگ افتاد به داد آباد  تا چوک دمدار

لبهایم غم گرفته برای مير سپهدار

جنگ افتاد به داد آباد و رسيد به ريخان

پيغام بفرستيد برای لطيف و علی مراد خان

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

114- متن ترانه های لری (ماله زیری)
موضوع: 4- متن ترانه های لری دهم اردیبهشت 1385

 

 ترانه لری ماله ژيری(Malazheri)

سرازیر شدن به منزلگاه پاییزی را « ماله زیری»  می نامند . « ماله ژیر» یا « ماله زیر» نام طایفه ای از ایلات لک زبان لرستان (با مشخصه استفاده زیاد از دو حرف« ژ» و« ز» در زبان و  اشعار لکی)  نیز می باشد . کودکی را که هنگام کوچ پاییزی به دنیا بیاید نیز ماله زیر می نامند.

 متن لری ترانه ماله ژيری

 ترجمه

براری دیرم گاه لوو لووه

نازار مالم سر قالیه

دختری دیمه ار سرپیش بار

اگر میلت بو تا گات بکم بار

انار انجیر

زلف دا و زنجیر

انار ژباخان  منه

برف آو ژ راخان  منه

لوه لومه و تونه موشم

دنون مرواری کاکل اورشم

دی سیکه آگر سیه مال نو

گرگر مسوزیا و دامان کو

مال تون بار کردارا گرمسیر

سوار تلمیت لا زینت شمشیر

دته بیچ کله و سر پیش بار

اگر دلت بو تا گات بکم بار

نه گاه میلمه نه گاه بکه بار

هف برا دیرم چی سیو خونسار

یه کرنگ کیه ار پای ایی راخه

عزیز براکم سوار بی داخه

یه کوچ باره یه سر پاییزه

ژنیل بورن دس شون له هیزه

 برادری دارم که می خواند گاهی

نازنینم نشسته بر سر قالی

دختری دیدم که قرار داره سر بار

اگه میلته هنگام رفتنت با تو کنم بار

چون انار و انجیره

زلفاش مثل زنجیره

چون اناری که از باغها مونده

مثل آب برفی که از کوهها مونده

می خونم و بهت می گم

دندون مروارید کاکل ابریشمی

دود سیاه آتش سیاه چادر تازه ات میاد

اندک اندک می سوزه در دامن کوه

منزل تون در حال کوچ به گرمسیره

سوار اسب روپوش داری و لا زینت شمشیره

دختر کوچولوی که نشستی جلوی بار

اگه دلته وقت رفتنت باهات کنم بار

نه وقت میلمه نه زمانی که بکنیم بار

هفتا برادر دارم چون سیب خوانسار

این حصار منزلگه کیست کنار این کوهه

حصار برادر عزیزمه که سوار بی بیرقه

بشتابید وقت کوچ بار پاییزه

زنهایی که دستشون  را بردن تو خیک روغن

کرنگ( Korang) = ۱- به مجموع چند سیاه چادر روستائی گفته می شود که مربوط به چند خانواده است و در یک محل نزدیک یکدیگر برپا شده است.

۲- حصاری که معمولا با حصیرهای چوبی و هیزم و شاخ و برگ درختان ساخته شده و بیشتر بعنوان محلی برای نگهداری گله و دام مورد استفاده قرار می گیرد.

بی داخ = به معنی بی داغ و غم است برخی نیز آن را به مفهوم بیرق و پرچم بکار برده اند.

هیزه = خیک جای روغن . 

تلمیت (Talmit)= لحافی که عشایر برای سواری بر گرده اسب می اندازند.

 

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

103- آهنگ و متن ترانه لری کوش طلا (کفش طلا)
موضوع: 4- متن ترانه های لری چهارم اردیبهشت 1385
 

  متن ترانه لری - کوش طلا (کفش طلا)

 

 متن لری ترانه کش طلا

 ترجمه

 کوش طلا یخه برگردو

کوش طلا کردیم سرگردو

امسال هف ساله  د دومت گشتم

نه رنگت دییم نه طومت چشتم

کوش طلا چی انار

کوش طلا سوزه نمک دار

سیل کو عروسی یه ما طول کشی

دیوونم کردی چی آهو وحشی

امرو چن روزه مه سرگردونم

چی آهو وحشی د بیابونم

کفش طلا  یقه برگردان

کفش طلا کردیم سرگردون

امسال هفت ساله که بدنبالت می گردم

نه رنگت را دیدم ونه مزه ات را چشیدم

کفش طلا همچون اناره

کفش طلا سبزه گون و نمک داره

نگاه کن عروسی یک ماه طول کشید

دیوونه ام کردی چون آهوی وحشی

امروز چند روزه که من سر گردونم

 همچو آهوی وحشی در بیابونم

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

102- آهنگ و متن ترانه لری جومه آبی ( پیراهن آبی)
موضوع: 4- متن ترانه های لری دوم اردیبهشت 1385

 

 آهنگ و متن ترانه جومه آبی (پيراهن آبی)

(خوانندگان : گروه کر فرج علیپور)

برای شنيدن آهنگ لری جومه آبی اينجا را کليک کنيد

 متن لری ترانه جومه آبی

 ترجمه

واتونم هی واتونم هی جومه آبی

پر جومت تش گرت مر تو  د خواوی

سرکشيم د حونشو ديم خواوش برده

زلفياش د گردنش چی ماره مرده

نيمه شو دوسه شوه نمييره خواوم

دوسکه قسم حرده کرده جووابم

مه چنی دلم میحا سی رتن مال

هر درويشی مينم بش ميزنم فال

ای دوسه بيا بنيش تعريف بکم سيت

غم ديريت کشتمه باريک بيمه سيت

مه که نارم چی تونی ذوقم و چينه

لو و لو پرده دلم کل آو و خينه

چش کال و برمه کال ،کال و سر کال

ماملش وا مه نوی  بردش ورو مال

دینکم د گردنت چی سنگ لو رو

هر که حاستت رو واش ار کافری بو

وا تونم هی واتونم هی جومه آبی

بشوخی بجای اين بيت برخی می گويند:

واتونم هی واتونم هی مانتو مشکی

بيا رمو و حونمو که هيشکه دش نی

واتونم هی واتونم هی مانتو قرمز

پر مانتوت گير کرده اوجاقه پرمز

واتونم هی واتونم هی مانتو طوسی

خوش بحال او کوری لوياته بوسی

واتونم هی واتونم هی مانتو اسبی

پر مانتوت گير کرده عصا ريش اسبی 

با توام هی با توام  ای پيرهن آبی

گوشه پيرهنت آتش گرفت مگه تو خوابی

سرزدم به خونه اشون ديدم خوابش برده

موهايش رو گردنش چون مار مرده

نيمه شب دو سه شبه نمی گيره خوابم

دوست قسم خورده ام کرده جوابم

من چقدر دوست دارم رفتن به خانه را

هر درويشی می بينم فال می گيرم

ای دوست بيا بشين تعريف کنم برات

غم دوريت کشتم و باريک شدم برات

من که مثل تويی ندارم چرا ذوق کنم

لايه به لايه پرده دلم پر از آب و خونه

چشم وابرو قهوه ای، قهوه ای رو قهوه ای

معاملش با من نشد بردنش به اون خونه

دین من به گردنت چون سنگ لب رود

هرکه تو را خواست باهاش برو اگر کافر هم باشد

با توام هی با توام ای پيرهن آبی

بشوخی بجای اين بيت بعضی  می خوانند:  

با توام هی با توام ای ماتنو مشکی

بيا بريم بخونه امون که کسی توش نيست

با توام هی با توام ای مانتو قرمز

گوشه مانتوت گير کرده اجاق پرموس

با توام هی با توام ای مانتو طوسی

خوش بحال پسری که تو رو بوسيد

با توام هی با توام  ای مانتو سفيد

گوشه مانتوت گير کرده به عصا ريش سفيد

اصطلاحات لری ترانه جومه آبی

 باريک بيمه سيت = باريک شدم برات ، از دست تو لاغر شدم

کال = رنگ قهوه ای روشن

برم = ابرو

ماملش وا مه نوی  بردش ورو مال= قسمت من نشد بردنش به خونه ديگری

سنگ لو رو = سنگ لب رودخانه

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

100- آهنگ و متن ترانه لری بارو بارو (باران باران)
موضوع: 4- متن ترانه های لری سی و یکم فروردین 1385

 

 آهنگ و متن ترانه لری بارو بارو(بارون بارون)

 متن لری ترانه بارو

 ترجمه

 بارو بارو بارونه هی

دسه تو به و دسم بيا رمو و حونم هی

گل باغمی تو  چش و چراغمی تو

چراغ حونم تونی مونس و يارمی تو

بارو بارو بارونه هی

دسه تو به و دسم بيا رمو و حونه هی

انتظار و انتظار سوزه شيرين نمکدار

سی تو بيمه بی قرار

بارو بارو بارونه هی

دستو به و دسم بيا رمو و حونه هی

صبرو قرارم تونی مونس و يارم تونی

اسير و خوارم نکو دوای دردم تونی

 بارون بارون بارونه هی

دستت رو بده بدستم بيا بريم بخونه ام هی

گل باغمی تو چشم و چراغمی تو

چراغ خونم تویی مونس و يارمی تو

بارون بارون بارونه هی

دستت رو بده بدستم بيا بريم بخونم هی

منتظرم يار سبزه و شيرين و با نمک

برايت بيقرار شده ام

بارون بارون بارونه هی

دستت رو بده بدستم بريم بخونم هی

صبر و قرارم تويی مونس و يارم تويی

اسير و خوارم نکن دوای دردم تويی

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

99- متن ترانه های لری (ترانه سوزه سوزه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و پنجم فروردین 1385

 

 ترانه لری سوزه سوزه (سبزه سبزه)

 

 سوزه سوزه به معنی سبزه سبزه صفتی است که در موسیقی لری بمنظور  توصیف رنگ چهره معشوق و دلداده بکار رفته است .وفور چهره های دلبر سبزه و گندمگون در میان شیرزنان سرزمین کوهستانی لرستان عمده دلیل توجه شعرا و ترانه سرایان این خطه بوده است. تشبیه هایی چون سوزه گژمه کول و  سوزه بالا برز  نیز به همین منظور است. ترانه مشهور سوزه سوزه  در موسیقی لرستان در مقام دوپا اجرا می شود. معمولا یک نفر ابیات این ترانه را می خواند و بقیه حضار سربیت را همسرایی می کنند

 

 متن لری ترانه سوزه سوزه

 ترجمه

 هه سوزه سوزه سوزه گیانکم

آخ دت سوزه شو مهمانکم

سوزه سوزم بی سوزه هزاره

سوزم یکی که ها و مغازه

فدای بالاکت یه چین منیه

بهشت ویی خاصی دوزخ سنگینه

نه کاغذی دیرم نه قلم و دوات

راز که دلم بنیسم ارات

خدا خدام بی ا مال باینه در

چارشو عروسی بکیشه سر

کاشگای بمرادم بگرن شینم

بلکم بمردای بسینی خینم

ار دوس بزانو مه حالم چینه

نه زلف مه لی نه خال و سینه

چار خال کوینه و چار کونج لو

یه که کوینه ارا ماچ شو

فدای بالات بام چی تیل چم یانه

چی لوکه بهار تازه دم یا نه

ار تاتزامی ار دیری دوسم

خنج  خال بکه تازه عروسم

هه سوزه سوزه سوزه پولادکم

چم حسیدت کور برا صیادکم

تیری داس لیم سوزه و جوری

و نظم پا منی و کل لوری

گنم گرمسیر هرتلی جایی

بوش و دوسکم شونوسی بایی

گنم گرمسیر کی میو خلاص

رنگ دوسکم بیتی و پلاس

یارم نمه ری گوشت اشکارم

زحمت بکشیم اراکی بارم

شعله مونگ داتی و سر کلا وان

وتم یه لیله مچو و باوان

دم هوره نچو بر و مال نکی

لاشت ونخجیر گرگ و دال نکی

لا مردون قنجی سفره و سینه

برزی بالاکت چی گل رنگینه

شاهین وری بال ویراژ مگی

صو اوردی دشمن تاراج مکی

هر کری خاصه در مال وازه

و زووان شیرین میهمان نوازه

 ای سبزه سبزه سبزه جانمی

آخ دختر سبزه شب مهمانمی

سبزه سبزه ام بود سبزه هزار نوعه

سبزه من یکی و اونم تو کوهه

فدای قد و بالات چرا چنینی تنهایی

بهشت به این زیبایی ما تو دوزخ بمانیم

نه کاغذی دارم نه قلم و دوات

که راز دلمو بنویسم برات

خدا خدام بود از منزل بزنی بدر

چادر عروسی بکشی بسر

کاشکی می مردم گریه میکردی برام

شاید با مرگم میگرفتی خون بهام

اگه دوست بدونه حالم چنینه

نه زلف میگذاره نه خال تو سینه

چار خال کوبیده به چارگوشه لب

یکی از خال ها واسه بوسه شب

فدا قدت شم مثل ساقه نو خمیده ای

همچون ساقه اول بهار نورسیده ای

اگه عمو زاده می و داری دوسم

خالکوبی کن ای تازه عروسم

ای سبزه سبزه سبزه فولادم

کور شه چشم حسودت داداش صیادم

تیری داد بدستم یار سبزه گونم

با نظم پا میگذاره به هر جایی

گندم گرمسير هر گوشه جايی

به دوسم بگيد شب نمونه بيايی

درو گندم گرمسیر کی میشه خلاص

رنگ دوست من پژمرد و پلاس

یارم نمی خوره گوشت شکا رم

واسه کی زحمت بکشم بیارم

شعله ماه اومده برسر کوها

گفتم این یاره میره منزل بابا

نرو از برم وقت غروب نرسی خونه

بدنت در نخجیر گیر گرگ و آل می مونه

سفره رو چیدن و چادر مردا برپاس

بلندی قامتت چون گل رنگین و زیباس

شاهین روی بال ویراژ می کنه

صبح اردوی دشمنو تاراج می کنه

پسری خوبه در منزلش رو همه بازه

زبونش شیرین و مهمان نوازه

 

 اصطلاحات لری ترانه سوزه سوزه

شن = شیون وگریه کردن

چم   = خم شدن . چمیدن

لوکه = یا لیکه به ساقه نو رسیده فصل بهار گفته می شود

پلاس = پلاسیده و پژمرده

خنج خال = خال کوبی و آرایش روی چانه

مونگ = ماه

سرکلاون = سر کوهساران. برخی نیز به سربام یا جلوی ایوان و حصارخانه می گویند.

دال = دال یا آل نوعی عقاب که در اسطوره ای ایرانی جایگاه ویژه ای دارد.

سفره وسینه = یا سفره به سینه که برخی اوقات سفره وبالش نیز گفته می شود منظور افرادی است که دست و دلباز و مهمان نوازند (صفت بارز ومحرز تمامی لرها بدون استثنا) و اصطلاحا سفره به سینه دارند.

 

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

97- متن ترانه های لری (دالکه)
موضوع: 4- متن ترانه های لری بیست و چهارم فروردین 1385

 

 دالکه (مادر)

 دالکه يقينا محبوبترين ترانه ، نغمه يا آهنگ لری است که به لحاظ مخاطب بسيار بسيارعزيز و گرانبهايش هر لری در طول زندگی و حياتش بارها و بارها آن را در خلوت و به ياد وسپاس از مادر خود زمزمه  کرده و خوانده و می خواند و خواهد خواند.

 متن لری ترانه دالکه

 ترجمه

 دالکه دا نازارم ای فرشته آسمونی

گوتنه که زير پاته او بهشته جاودونی

نمی ام و دار دونيا يه تاری د گيس اسبيت

ار د مه تو جوو بحايی جون شيرينم ميیم سيت

دالکه دا نازارم ای فرشته آسمونی

گوتنه که زير پاته او بهشت جاودونی

چنی شوياکه نوحووفتی نشسی و پا گووارم

دالکم چشيات هم آسمونو هم آسارم

ار که سوزم و ار که گرمم

گرمی دسه تو دارم

تو اوفتو لو بونم وا تو خوشه روزگارم

چنی شوياکه نوحوفتی نشسی و پا گووارم

دالکم چشياته آسمونو هم آسارم

ار که سوزم و بهارم هر چه دارم د تو دارم

تو اوفتو لو بونم وا تو خوشه روزگارم

دالکه دا نازارم ای فرشته آسمونی

گوتنه که زير پاته او بهشت جاودونی

مادر، مادر نازنينم ، ای فرشته آسمونی

گويند که زير پاته اون بهشته جاودانی

يه تار سفيدت را به تموم دنيا نميدم

اگر تو ازم جون بخواهی جون شيرينم رو برات ميدم

مادر، مادر نازنينم ،ای فرشته آسمونی

گويند که زير پاته اون بهشته جاودانی

چه شبها که نخوابيدی و نشستی پای گهواره ام

مادرم چشمان تو هم آسمون و هم ستاره ام

اگر که سبزم و اگر گرمم

گرمی دست تو را دارم ( همه چيز رااز تو دارم)

تو خورشيد لب بام منی و با تو شاده روزگارم

چه شبها که نخوابيدی و نشستی پای گهواره ام

مادرم چشمان تو هم آسمون و هم ستاره ام

اگر سبزم يا که بهارم هرچه دارم از تو دارم

تو خورشيد لب بام منی وبا تو خوشه روزگارم

 مادر، مادر نازنينم ،ای فرشته آسمونی

گويند که زير پاته اون بهشته جاودانی

1 نوشته شده توسط لُرِسّو | لینک ثابت |

آخرین مطالب لُرسّو
لُرسّو گُلسّونه


Manager: لُرِسّو & Designer: GholamReza Sedaghati